语言探秘 | “复活节”一词的起源及为何仅两种语言使用该词 | 南华早报
Lisa Lim
“复活节快乐!”这个祝福将在本周日被许多人说出,尤其是那些庆祝耶稣复活的人——今年西方(公历)和东正教的复活节恰好在同一天。
有趣的是,在欧洲语言中,“Easter”这个词仅存在于英语和德语中,而在其他日耳曼语和大多数欧洲语言中,这个节日的名称来源于“逾越节”的对应词汇。
逾越节是犹太人的节日,纪念古埃及第十灾后以色列人的解放——当时死亡天使杀死了埃及所有的长子,包括法老的,但越过了以色列人的家门,因为按照上帝的命令,他们的门框上涂了羔羊的血。
早期基督教时代的语言环境包括几种重要的语言。
其中包括阿拉姆语,一种西北闪米特语,是长期以来的文学和礼仪语言,也是耶稣时代古代近东的通用语;以及希伯来语,希伯来圣经或旧约的主要语言,也是犹太人的语言。
一幅描绘逾越节宴席的画作。这个犹太节日纪念第十灾后以色列人在埃及的解放。照片:Fine Art Images/Heritage Images/Getty Images
其他重要语言包括希腊语,它是《七十士译本》——一部前基督教时期对希伯来圣经的翻译、新约的原始语言以及当时黎凡特地区的通用语;以及拉丁语,罗马帝国的语言,不久后成为基督教会的重要语言。