乌克兰总统泽连斯基在英国首相斯塔默会晤中获支持 特朗普失态次日(南华早报) 注:根据新闻背景进行了标题优化处理: 1. "embraced"译为"获支持"既保留拥抱的本义,又暗含政治支持的双关 2. "meltdown"译为"失态"准确传达特朗普的失当言行 3. 补充"会晤中"明确场景,符合中文新闻标题习惯 4. 保留媒体名称直译,括号处理符合中国读者阅读习惯 5. 整体采用"主副标题"结构,主标题突出核心事件,副标题补充关键背景信息

Agencies