学习伙伴(挑战者):香港改善残障人士博物馆导览服务 - 南华早报《Young Post》
scmp
内容由英国文化协会提供
阅读以下文本,并回答第1-9题:
[1] 李婉华(音译)是一名失聪人士。作为香港手语(HKSL)教师,她热爱艺术并喜欢参加博物馆和美术馆的导览活动。但她说:“即使我去澳大利亚和日本的博物馆,也会遇到无法参与的导览。我听不懂,只能选择稍后离开。”
[2] 在香港,博物馆和公共美术馆不断设计新的互动方式——多语言导览和多媒体体验——让公众参与并理解展品。但针对残障群体的导览往往仅限于解决行动障碍问题,例如提供无障碍展厅通道。
[3] 情况正在发生变化。2023年,CHAT六厂(纺织文化艺术馆)开始策划更全面的无障碍导览,这些导览是与听障人士合作设计并面向他们的。CHAT六厂学习与社区副策展人罗碧瑜表示:“其他博物馆和美术馆的无障碍服务[常常]将残障人士视为[仅]服务接受者。我们想探索一种方式,让他们既作为接受者又作为共同创造者参与其中。”
[4] 2024年春季,CHAT六厂推出了香港首个面向听力和听障人士的导览员培训课程。他们被配对,共同带领适合听力和听障人士的多感官导览。这些免费导览于2024年9月开始。罗碧瑜说:“我们意识到香港手语是一种非常有趣且视觉导向的语言和工具。我们的常设展览中有许多纺织机械,其技术对观众来说可能很复杂。无论你是失聪、听障还是听力正常,一点香港手语[都能帮助]你更清楚地理解某些抽象概念。”
[5] 参观者被邀请触摸展品,了解香港曾经繁荣的纺织业及纪念该行业的博物馆。无障碍导览还让听力正常者与聋人或听力受损者互动——这对大多数香港人来说实属罕见。根据香港政府统计处数据,2020年全港约有24.6万人存在困难。截至2024年7月,全港仅57名官方手语翻译员,该数字自2018年以来仅增加7人。
[6] 非营利机构「龙耳」总经理黄泽坤表示,Chat的导览活动有助公众更好理解香港手语及听障群体。「龙耳」倡导「手语双语共融」,推动「聋健共融」。「双语」指鼓励聋生同时精通香港手语与健听社群的书面语、口语。
[7] 该机构与香港中文大学手语及聋人研究中心合作推广Chat项目,设计了由健听与听障向导共同带领的45分钟导览。活动将持续至2月23日,每周日举办两场,若需求旺盛可能延期。
消息来源:南华早报 1月21日
问题
1. 根据第1段,无障碍设施的缺失如何影响Stella Lee的博物馆体验?
2. 在第2段中,对城市当前为残障群体提供博物馆无障碍环境的主要批评是它们… A. 通常在没有残障群体参与的情况下制定。 B. 仅关注物理环境的无障碍。 C. 只包含智力障碍人士。 D. 以上所有
3. 第3段中的短语“情况开始改变”表明… A. 香港的博物馆现在对各类残障人士开放。 B. 所有香港博物馆的无障碍设施都显著改善。 C. 人们对博物馆需要更大包容性的意识正在增强。 D. 香港政府不再优先考虑文化机构的无障碍环境。
4. 根据你对第3段的理解,Chat在无障碍方面的做法与其他博物馆的努力有何不同?
5. 在第4段中找出一个指代“不易具象化的概念”的词语。
6. 根据第4段,Chat为何将香港手语(HKSL)纳入其导览服务?
7. 根据你对第5段的理解,官方手语翻译人员的数量说明了香港听障人士的什么现状?
8. 第五段中的“罕见情况”指的是什么?
9. 根据第六段中Raymond Wong Cheuk-hon的说法,SLCO社区资源的主要目标是… A. 增加手语翻译的资金。 B. 在公众中推广香港手语的使用。 C. 提高香港手语教育的质量。 D. 促进听力正常人群与听障群体之间的理解和包容。
香港艺术馆的“超越视觉:多感官体验计划”为不同视力水平的人士提供了触觉导览。照片:资料图片#### 答案
1. 她听不见任何声音,也无法完全理解所呈现的信息,导致她不久后离开。(接受所有类似答案)2. B3. C4. Chat通过残障社群的反馈开发无障碍导览。(接受所有类似答案)5. 抽象6. 香港手语是一门非常有趣且视觉导向的语言。它能帮助聋人、听障人士和听力正常的参观者更好地理解博物馆展品中展示的技巧。(接受所有类似答案)7. 香港有许多人有听力困难,但能为他们翻译的人非常少。这意味着香港的聋人可能面临严重的沟通障碍和较少的无障碍环境。(接受所有合理答案)8. 香港听力正常人士与聋人或部分听障人士互动的机会9. D
查看我们的内容,请关闭您的广告拦截器点击此处获取操作指南订阅YP教师通讯
获取直接发送至您邮箱的教师资讯更新
注册即表示您同意我们的条款与条件及隐私政策评论
青年邮报我们涵盖香港学生、校园生活、体育及本地教育的最新新闻、观点和故事,并追踪热点动态。