王毅给马可·卢比奥的信息为何在翻译中可能丢失了 | 南华早报
Meredith Chen
中国最高外交官周五与美国新任国务卿进行了首次电话交谈,几天前唐纳德·特朗普重返白宫为两国关系带来更多不确定性。此后,关于如何翻译王毅在与马可·鲁比奥交谈时使用的一个四字中文成语——好自为之——引发了广泛讨论。对于王毅向曾两次被北京制裁的对华鹰派人物鲁比奥传递的信息,各方解读不一:外交部称其意为"好自为之"的警告,而某外媒则将其译为"好自为之"。
那么王毅究竟想表达什么?
翻译之争
通话结束后,中国外交部发布的英文通报称,王毅告诫鲁比奥要"好自为之",并"为中美两国人民的未来以及世界的和平稳定发挥建设性作用"。