Mo seems like you've provided a headline from Bloomberg. Here's the translation into Simplified Chinese: "Moelis工作狂银行家承诺减少‘欺压’ 出任新CEO——彭博社" (Note: "Hazing" is translated as "欺压" in this context, which implies initiation rituals or harsh treatment, but can be adjusted to "欺凌" or "刁难" depending on the specific nuance intended.) Let me know if you'd like any refinements to the translation.

Todd Gillespie