第37卷第1期:讣告 - 《华尔街日报》
wsj
关于撰写讣告时避免委婉语与过度美化引言的几点建议。图片来源:盖蒂图片社/iStockphoto### 逝者追思
为何某些讣告仍充斥着所谓"颂词式引言"——那些对逝者阿谀奉承的描述,而这些内容在其生前几乎不可能被公开发表?
随着《华尔街日报》重启每周人物讣告专栏(针对近期离世的重要人物撰写长篇特写),这一问题值得关注。该专栏占据周六/日印刷版近一个整版。
这些每周讣告可读性颇佳。资深讣闻作者鲍勃·哈格蒂(署名詹姆斯·R·哈格蒂)指出,任何被指派撰写讣告的记者都应牢记对颂词式引言的警示。“许多记者仍认为讣告应包含颂词引言,甚至明显由公关人员操刀的语句。那些在其他报道中绝不会使用公关浮夸引言的记者,却惯常将其塞进讣告,浪费版面与读者时间。”
借此话题提醒:当描述某人离世时,我们应避免使用"过世"等委婉语——更不应出现仅适用于家属悼文的表述,如"在家人的陪伴下安详离世"。公司向家属致哀的引语同样多余。讣告本质是新闻,理当以新闻标准对待。
难民营
《华尔街日报》标准编辑组在样式手册中及时新增了关于难民营表述的条目。此类表述应包含简要说明,以区分临时避难所与已形成永久社区性质的营地。
难民营旨在为因战争、迫害或暴力而被迫逃离家园的人们提供紧急住所、基础服务及保护。在长期难民安置过程中,这类场所往往会扩展服务范围,提供包括高层公寓楼、学校、社区中心等更持久的居住设施——尽管它们仍保留着"难民营"的称谓。
微软与OpenAI
微软是OpenAI的主要投资者,从各方面来看,它在这家人工智能先驱企业中拥有"权益"(stake在词典中的定义之一即商业投资中的"份额或利益")。
虽然这种表述无误,但微软反对使用该术语,因其暗示其对OpenAI拥有所有权股份。当需要更详细信息时,我们采用以下表述:*微软已同意向OpenAI投资130亿美元,实质上换取其盈利部门49%的收益分成权。*简略版可表述为:微软对OpenAI进行了重大投资,有权参与利润分配。
若文章中只需简要说明双方关系,可采用:*OpenAI(其主要投资者包括微软)…*或:微软支持的OpenAI…
总统日/华盛顿诞辰纪念日
温馨提示:按照本刊体例,无撇号的Presidents Day(总统日)是今年2月19日周一庆祝节日的通用名称。但由于联邦法定假日官方名称仍为Washington’s Birthday(华盛顿诞辰纪念日,政府从未更改),在版面允许时最佳标注方式应为Washington’s Birthday, or Presidents Day(华盛顿诞辰纪念日,亦称总统日)。
此规范尤其适用于解释股市休市原因时,因纽约证券交易所假日日历采用联邦法定假日官方名称。
ESG补充说明
我们已将ESG纳入体例手册和Tansa拼写检查系统(虽姗姗来迟,但有两点值得注意):
ESG环境、社会和公司治理(environmental, social and corporate-governance)倡议的缩写(非首字母缩略词)。注意我们倾向使用"公司治理"而非单纯"治理",因其指向更明确。亦称可持续投资。
规范与提醒
- 某篇优质稿件近期连续使用dramatic(戏剧性的)、*mounting(激增的)和escalating(升级的)*等夸张形容词。实际上删除这些词后文章更显精炼。请参阅体例手册中陈词滥调与过度用词条目——这是我们最推崇的规范之一。
- SimilarWeb(首字母W大写)是该互联网流量监测公司的官方命名格式。
- Amcha Initiative(非全大写AMCHA)是记录校园反犹主义的非营利组织标准写法。
出类拔萃的标题
- “最高法院一纸判决可能搅乱税法体系”,作者:艾米丽·斯蒂芬森与里奇·鲁宾
- “认识美国新晋石油交易奇才:乔·拜登”,作者:科林·巴尔与戴夫·乌贝蒂
- “德州一个县如何对抗43000只猴子”,作者:斯特凡妮·伊尔根弗里茨
- “科学家最讨厌的Netflix纪录片”——这个抓人的头版标题最初源自斯特凡妮·伊尔根弗里茨的创意,后经安娜·拉夫、乔·麦金蒂和威廉·韦斯特布鲁克多次调整以适应版面
- “我是超级通勤族,这是我的真实生活”,作者:林恩·库克与尼基·沃勒
- “迪士尼前高管光鲜Instagram生活背后的悲剧”,作者:雅艾尔·科亨与迈尔斯·坦泽
- “将公司押注在与苹果对决的企业家”,作者:亚伦·蒂利
- “他缔造了万亿美元企业,却不愿重来”,作者:本·科恩
令人玩味的标题
“谷歌裁员数百人,集中资源发展AI”(注:Marshals作为动词和名词拼写相同。同理适用于**美国法警署,但马歇尔计划需区别拼写)
找错测验
- 跨党派参议员团体拟于本周公布加强边境法提案,首席谈判代表表示
- 方案核心是断绝小动物逃生通道?
- 所幸老板欣赏他的时尚品味,因此他每天都戴着全部九枚戒指
- 事后务必告知家庭医生以便记录你的发病情况
- 马萨莱克的祖父汉斯·马萨莱克——作为捷克裔共产党员、纳粹集中营幸存者的抵抗战士…
- 加沙现任哈马斯领导人叶海亚·辛瓦尔——以色列认定其为10月7日袭击事件的策划者…
- 他批准尼克斯享受公司赞助的免费周末旅行
回答
- “两党参议员”的概念或许不错。但这样的人并不存在。我们指的是参议员中的两党团体。
- 剥夺他们的逃脱机会。
- 作为副词时,every day应分开为两个词。样式手册中的例子:他每天去上班。她穿着日常鞋子。
- 我们的样式手册指出,“单数they(或them)”虽不符合语法规范,但在特指使用性别中立代词的人时可接受。此处建议改为以便他或她能追踪,或将整句改为复数形式:……以便初级保健医生后续能追踪……
- 由于Marsalek只有一位外祖父,名字需用逗号隔开:外祖父汉斯·马萨莱克,一位……(此语法点常见于父母子女关系描述。若命名独生子女/儿子/女儿时,名字需用逗号分隔;无逗号则表示存在多个子女。)
- 此处应为who(而非whom)引导从句。短语“以色列称”属于插入语。运用“he(who)/him(whom)”测试法可改写为:以色列称,他(非him)是建筑师。故此处用who。
- Complementary(互补的)需注意拼写为带“e”的版本。
将问题或意见发送给威廉·鲍尔,邮箱:[email protected]。
国际标准刊号 1054-7041