外媒记者吐槽台防务部门英文翻译“令人震惊地糟糕”,岛内网民嘲讽
<article><section data-type=“rtext”><p>【环球网报道 记者 徐嘉莅】据台湾中时新闻网10日报道,台防务部门9日下午连发多则警报称,大陆发射卫星经过台湾上空。但警报短信中的英文翻译,不仅将卫星英文的单词(Satellite)误译为导弹(Missile),还将防空(Air Defence)误译成空袭(Air raid),在岛内引发巨大争议。报道说,就连英国《卫报》记者也批评台防务部门翻译“令人震惊地糟糕。”</p><p><img data-alt=“9日下午,台防务部门连发多则警报 图自台媒” src="//img.huanqiucdn.cn/dp/api/files/imageDir/afdedd0c8ec509490e88637d6df26e5cu1.png?imageView2/2/w/750" /></p><p>1月9日15时03分,由中国航天科技集团有限公司所属中国运载火箭技术研究院抓总研制的长征二号丙运载火箭在西昌卫星发射中心点火起飞,成功将爱因斯坦探针卫星送入预定轨道。</p><p>对此,台湾中时新闻网报道介绍说,台防务部门却在同日(9日)15时许,前所未有地发布警报,吓坏台湾民众。台媒报道描述称,当时在台立法机构接受质询的行政机构负责人陈建仁甚至在一开始口误,“大陆发射导弹”。报道提到,台外事部门负责人吴钊燮也看错信息内容,在“国际”记者会上称,卫星是飞越“越南”上空,不用担心。这些人的表现,都在引发外界质疑。</p><p>报道还提到,台防务部门短信翻译出错也让不少在台湾采访的外媒记者“傻眼”。英国《卫报》记者就在社交平台X(推特)上发文称,中文的警报短信是卫星,但英文版却是导弹,“令人震惊的糟糕翻译”。德媒记者也提到中英文短信之间的差别称,英文版似乎是误译。</p><p>相关报道也引起岛内网民关注,有网民在台媒留言区批评称民进党“让人无法信赖”。</p><p><img data-alt="" src="//img.huanqiucdn.cn/dp/api/files/imageDir/e74568ee20a15135155d61a48d3456d0u1.png?imageView2/2/w/750" /></p><p>还有岛内网民对此嘲讽道,“台湾塔绿班的素质世界第一‘低’,翻译令人震惊的糟糕”。</p><p><img data-alt="" src="//img.huanqiucdn.cn/dp/api/files/imageDir/92e1d3ee2048eb97f7db810f6a6c1fccu1.png?imageView2/2/w/750" /></p><p>值得关注的是,据台媒报道,台防务部门9日通过新闻稿发文称,因疏忽未同步更新原系统用字,未能精准表达发射物是卫星而非导弹,向大众致歉。但岛内网友则认为台防务部门此举是“配合民进党在制造恐慌”,并质问民进党当局“只道歉,谁负责?”</p></section></article>