我不知道如何念自己的姓氏——《华尔街日报》
Maggie Hroncich
关于我的姓氏,我听过各种发音版本:“heron-chEEk”、“RO-keck”、“her-CHICK”等等。我已经记不清被问过多少次该如何正确发音。但事实上,连我自己和家人都不知道正确答案。
自从我的曾祖父母在20世纪初从克罗地亚移民后,赫龙西奇家族迅速融入了美国生活。我们不会说克罗地亚语,也不记得老一辈人说过。这个难以发音的姓氏是我与克罗地亚身份的唯一联系,而不同成员有着不同的发音方式。我爷爷会念作“her-on-SICK”,其他亲戚则说“RON-keck”。我从父亲那里继承的——也是我偏好的发音是“her-ON-check”。
为何短短三代人之间,赫龙西奇家族就忘记了自己姓氏的正确发音?用个如今过时的术语来说——这就是美国大熔炉的力量。多元文化交融塑造了今日我们所知的美国,让每个人都能成为彻底的美国人,这固然美好。但若不加以留意,传统与习俗就会轻易流失。
我对那些拥有难读姓氏的人感同身受。前众议员利兹·切尼面临过许多众所周知的挑战,但鲜为人知的是全世界都称她为“chain-ee”,而据她母亲说实际发音应为“chee-nee”。彼得·蒂尔的情况类似,正确发音不是“theel”而是“teal”。虽然我不喜欢众议员拉希达·特莱布,但让他人正确读出这个姓氏肯定是终生的负担。(话说到底该怎么念?诚心发问。)
正因如此,我对他人尝试念我名字时总是格外宽容。看看我的署名——也许在克罗地亚语里能成立,但在英语中,那些字母根本不该以这种顺序排列。H后面跟着R?帕特,我想买个元音。
我兄弟最近去了克罗地亚,希望最终能学会我们的姓氏正确发音。这趟旅程让他意识到,自己不过是众多游客中的一员,和其他人一样在了解这个国家的文化。可悲的是,和我们家族一样,许多家族如今在祖辈三代前还称为家园的国度里成了游客。但美国这幅拼布被子般的社会图景中,也有其美好之处。
旅途中我兄弟发现我们一直都念错了姓氏:应该是"RON-chich",但以我们的美式口音依然无法真正准确发音。不过我们并不打算刻意纠正。毕竟,我们已不再是克罗地亚人了。
赫龙西奇女士是《华尔街日报》罗伯特·L·巴特利研究员。
图片来源:赫龙西奇家族提供刊载于2023年7月13日印刷版,标题为《我不知道如何念自己的姓氏》。