《罢工》:从降帆到停工——《华尔街日报》
By Ben Zimmer
插图:James Yang语言学家兼词典编纂者Ben Zimmer解析新闻词汇的起源。阅读往期专栏请点击此处。
全球各地,劳工罢工已成为民众抗议的有力形式。周一在以色列,该国最大工会发起的全国性罢工促使总理本杰明·内塔尼亚胡暂停了一项颇具争议的司法改革计划。德国一场大规模的交通罢工使大部分出行陷入停滞,工人们要求加薪以抵消通胀影响。
与此同时,洛杉矶的三日罢工导致公立学校停课,最终学区与代表3万名后勤员工的工会达成协议。该市教师工会的3.5万名成员以团结姿态加入罢工,声援其他工作人员。
劳工罢工可追溯至古代。为埃及拉美西斯三世国王修建陵墓的工匠们在公元前12世纪就曾集体停工,显然是由于口粮不足。但将此类停工称为"罢工"则有着更现代的渊源。
“罢工”(strike)一词源自古日耳曼语词根,意为“按压、摩擦或击打”,在词源上与发音相似的“stroke”(击打)和“streak”(条纹)等词相关。作为动词和名词,“strike”在语义上衍生出诸多分支。到了14世纪,它发展出更具暴力色彩的涵义,如“实施打击”和“发动军事攻击”。
“strike”的另一组含义与放下或降下某物有关。对远洋水手而言,“striking a sail”指降下船帆,例如为抛锚做准备;而“striking a flag”(降旗)又称“striking the colors”,指降下船旗以示敬礼或投降。
1768年,这种航海术语在英国劳工运动中获得了新内涵。据年度事件回顾期刊《年鉴录》记载,当年4月“约四五百名水手聚集在英格兰东北部沿海小镇北希尔兹”,随后前往邻近的桑德兰并“宣读陈述其诉求的文书”。此后他们“登上港内多艘船只,降下帆桁(struck yards)以阻止船只出海”。
同年春末,类似的降帆抗议行动导致泰晤士河航运停滞。加薪诉求蔓延至制帽业等其他行业,《年鉴录》1768年5月条目记载:“今日帽匠罢工(struck),拒绝工作直至加薪。”据推测,这表示帽匠们放下工具的行为与水手们降下桅杆拒绝出海如出一辙。
“罢工”作为工会或其他工人团体采取的行动,在19世纪初的美国开始流行。1809年,据纽约一起法庭案件记载,一个鞋匠协会“下令对雇主进行总罢工”。这最终衍生出各种变体,如未经工会领导正式授权的“野猫罢工”,以及工人占据工作场所、直到要求得到满足才离开的“静坐罢工”。
该词也被用于指代停止其他活动作为抗议形式。“绝食抗议”者拒绝进食,“拒付租金”的租户则拒绝缴纳房租。“罢工”甚至进入其他欧洲语言,保留了其原意。例如德语借用了“streik”一词。近期德国交通罢工导致运输瘫痪时,当地媒体称之为“Mega-Streik”——即“超级罢工”。尽管“罢工”意味着停滞,但这个词本身的发展势头却未见停歇。