第36卷第2期:风暴之火 - 《华尔街日报》
wsj
火灾风暴绝非儿戏,但作家们常用这个词来形容小规模冲突。图片来源:STR/Eurokinissi/法新社/盖蒂图片社### 这个‘怒’字正燃起熊熊烈火
与其他媒体一样,《华尔街日报》偶尔也会用火灾风暴来形容棘手局面。根据Factiva数据库检索(过去一年出现25次),这个词每月仅使用两次左右,但由于常出现在重点文章中,感觉出现频率更高:
- 瑞信高管表示,去年10月关于该银行健康状况的社交媒体风暴导致了资金外流。
- 拜登任命的消费品安全委员会成员上月因威胁禁用燃气灶而引发轩然大波。
- 这个以行事隐秘著称的机构主席罕见地就计划发表声明,表示该计划受到围绕赛事未来的舆论风暴影响。
- 这一立场与美国奥委会领导层此前言论大相径庭——在2022年北京冬奥会爆发兴奋剂风波后,他们曾公开强烈批评俄罗斯参赛。
替代表述?部分编辑也不赞同使用争议一词,这类情况下可考虑更严谨的表述,如社交媒体批评/引发众怒/关于未来的辩论/兴奋剂事件。
一个相近的术语,爆发点,在过去一年中被使用了59次。我们是否在试图让读者认为整个世界都处于火海之中?
就像其他充满活力但陈词滥调的词汇一样,比如用炮轰作为动词表示批评,我们可能会显得过于追求戏剧性。
为了好玩,我们搜索了档案中“firestorm”一词在我们页面中的首次使用。我们发现,在20世纪60年代,“firestorm”被用于字面意义,讨论防空洞和可能的核攻击。到了70年代,这个词开始在《华尔街日报》中以隐喻的方式使用,指代尼克松白宫。但语法爱好者多年来一直抱怨其过度使用。“从主要定义来看,firestorm是指一场如此巨大且炽热的火灾,以至于它产生了自己狂暴的旋风,”华盛顿州斯波坎市《发言人评论》的专栏作家吉姆·克什纳在2012年写道。他指出,一场真正的firestorm是最可怕的自然事件之一。“所以我认为可以公平地说,当查理·辛在推特上发表一些随机的疯狂言论时,结果并不是一场firestorm,”他写道。
每个人都在下注
编辑主管亚历山德拉·卡普蒂克发现了最近文章中的这些句子。我们打赌你能猜出它们的共同点:
- Snap周一还表示,它正在对OpenAI的技术进行押注。
- 市场现在正在押注通胀…
- …各国寻求升级军事力量时,对自主战争的最近一次押注…
- 他帮助管理的基金正在押注股价下跌。
- …在其对Juul的押注失败后。
- 沃伦·巴菲特仍然在押注美国。
莱克斯表示,赌博正迅速变得过度泛滥。如果你看到赌注或赌博,请寻找替代词。或许可以使用:投资于(如果确实如此,无论是字面还是比喻意义)、指望、依赖于、预期、对其有信心等。
下划线和强调
当然,新闻写作不仅仅要避免使用过度泛滥的词汇,但还有一点:莱克斯还指出,我们经常在稿件中过度依赖下划线和强调来突出主题。
“这些新闻术语往往出现在导语和核心段落(《华尔街日报》的‘故事要点’段落)的非限制性从句开头,”她说。“你上次在对话中使用下划线是什么时候?”
规则与提醒
- 在所有情况下,夏令时(注意连字符和单数形式的saving)以及单独使用的日光时间均小写。夏令时从3月12日星期日开始。但当短语与时区相关时,如东部夏令时间,则大写。
- 曼彻斯特联队:不要使用曼联作为该足球俱乐部的简称;该术语在英国很少使用,有些人认为它具有冒犯性。(这背后有一个关于1958年空难及球队在事后遭受的恶意嘲讽的故事。)或者,该俱乐部有时被称为曼联。
- 即将上任的日本央行行长是上田和夫,名字中的‘和’不是‘和’。
- 现在英格索兰中没有连字符,因为该公司已正式将名称从英格索兰-兰德改为英格索兰。Tansa拼写检查器已更新。
- 什么是小多数?或者大多数?我们在文章中使用了这些短语,但没有提供具体数据。对一个人来说的小多数可能对另一个人来说并非如此。因此,请引用具体数字。
- 我们将核条约写作Start,而不是全大写的START。正如样式指南所说,对于超过四个字母的专有名词缩写,我们随意地仅大写第一个字母。但无法发音的缩写为大写:NAACP。
- 同样,一些作者继续在关于北美防空司令部的稿件中使用全大写的NORAD。感谢所有继续击落全大写气球的人!顺便说一句,Norad代表北美航空航天防御司令部。
- Secureworks是我们现在对这家网络安全公司的称呼。其法定名称中的W尚未小写(SecureWorks),但在其他所有地方均一致使用小写,因此在这种情况下我们将遵循公司的偏好。
脱颖而出
- “别毁了你的封面”,Dale Hrabi在关于时尚沙发套的Off Duty专栏中写道。
- “丑得离谱却暖如地狱:认识一下羽绒鞋”,Katharine K. Zarrella报道。
- “这就是经济为何看起来奇怪的原因”,Greg Ip在他的专栏中分析。
- “60年职业生涯即将到来”,Larry Rout撰文。
引人深思的标题
- “普京暂停核协议,拜登称俄罗斯不会赢。”这个标题使用了“逗号拼接”,最好在第一行末尾使用分号或其他选择。
- 关于“两段式问题标题”的说明与普通的两句标题不同,以问题开头的标题在第二句不使用句号。正如样式指南在标题指南条目中所说,我们希望避免使用句号造成生硬的感觉。因此,正确的写法是:徽章?他们不需要徽章或:股市怎么了?分析师们不太确定
脱颖而出的通知
以下是WSJ原生应用和Apple News上的一些顶级移动通知。我们的目标是突出编辑们在锁屏上讲述的故事,通常在140个字符以内。
- 2400年来,它经历了帝国的兴衰。它挺过了瘟疫和战争。现在它站在彻底毁灭的边缘。
- 机场贵宾厅大整顿又取消了一项顶级免费福利
- 美国四大银行今天市值蒸发了470亿美元
- 一家行李箱公司如何成长为价值200亿美元的帝国,由地球上最富有的人控制
- 它们丑得离谱却异常舒服。本季最时髦的鞋子是羽绒鞋。
- 弗拉基米尔·普京有一个秘密武器。他是一位37岁的前摩根士丹利银行家。
测验(找出错误)
- 作为互联网早期的标志性网站,雅虎的受欢迎程度随着Alphabet公司旗下谷歌的日益主导而减弱。
- 重新考虑促使北京进一步扩大与莫斯科的经济联系。
- 该网站声称,对可卡因熊进行尸检的法医让一位朋友保存尸体,并将其陈列在乔治亚州旅游办公室展示。
- 目前排名第13位、战绩25胜29负的湖人队将转向交易市场上剩下的任何人……
- 这将导致受害者无法登录账户,包括iCloud中存储的所有内容。
答案
- 悬垂结构错误。不是"受欢迎程度"曾是标志性网站,雅虎才是。
- 动名词所有格需加撇号:北京的进一步扩大…
- corpse(尸体)专指人类遗骸。除非拟人化这头熊,否则应该用carcass(动物尸体)。
- Whoever而非whomever。此处指代从句主语,故用whoever。可用who/whom规则判断——he/she/they对应who/whoever,him/her/them对应whom/whomever——原句意思是they留在市场上,而非them,因此用whoever。
- “单数they/their"仍显语法不当。虽然适用于使用性别中立代词者,但此处用"he or she"更妥,或改为复数形式:这将导致受害者们无法登录他们的账户…
将问题或意见发送给威廉·鲍尔和詹妮弗·希克斯。
ISSN 1054-7041