迈阿密没人说“Latinx”——《华尔街日报》
Joseph Contreras
佛罗里达州北湾村
康涅狄格州立法机构的五名拉丁裔议员上个月联合提出一项法案,要求禁止州政府文件使用"Latinx"一词。正如议员小杰拉尔多·雷耶斯近期所言:“我们实际并不使用这个词,且认为它极具冒犯性。“阿肯色州州长萨拉·赫卡比·桑德斯也明令禁止官方使用这个被美联社称为拉丁语族"性别中立"替代词的术语。
美联社称桑德斯州长"触发了拉美裔群体代际分歧的争论”,但在拉丁裔人口占多数的迈阿密-戴德县,我从未见证过此类争论。这里同样无人使用Latinx。
我首次在印刷品上见到这个词时,还以为是个排版错误。2019年夏末,我在曼哈顿处理私事时拿起《纽约时报》,艺术版块的评论专栏标题吸引了我的目光。当时我暗自嘀咕编辑校对水平下滑——但很快又多次遭遇这个术语。
这个词的每个细节都令我反感,它像是对西班牙语名词自由运用语法性别特征的刻意控诉。于是我决定探究Latinx的词源。
根据谷歌趋势数据,Latinx于2004年首次现身网络,2013年前后通过波多黎各心理学期刊进入学术文献。2015年乔什·罗格在网络杂志《高等教育内幕》撰文指出,这是"试图摆脱西班牙语中编码的性别二元论”。该词在2016年6月佛罗里达州奥兰多同性恋夜店Pulse"拉丁之夜"大规模枪击案(造成49人遇难)期间获得关注。当年《爱荷华州立日报》刊文称"Latinx术语正席卷全美高校"。
这个词基本维持现状。拉丁裔(Latinx)偶尔会出现在进步周刊《迈阿密新时报》的版面上,但该报编辑汤姆·芬克尔表示,“我们的风格是不使用这个词,除非是引用他人主张——比如作品标题、事件或讨论”,或者"如果我们引用的人或事物使用了这个术语"。另一方面,《迈阿密先驱报》则回避这个词,并发表社论反对它:“放弃吧,进步派们…‘Latinx’未能赢得它本应赋权的群体的认同。”
作为墨西哥移民在洛杉矶出生的儿子,我更喜欢拉丁裔(Latino)而非西班牙裔(Hispanic)这个联邦官僚发明的词汇。人们可以随心所欲地称呼自己,但创造Latinx这类词汇的人并不理解语言是如何自然发展和演变的。语言是随着时间从街头自发涌现的,很少是从象牙塔或圣莫尼卡的豪华街道上颁布下来的。
孔特雷拉斯先生曾是《新闻周刊》拉丁美洲区域编辑,著有《巨人的阴影:现代墨西哥的美国化》。
2022年2月8日,佛罗里达州布兰登市一家面向拉丁裔社区的杂货店Latin Touch。图片来源:《坦帕湾时报》/Zuma Press刊登于2023年2月9日印刷版,标题为《迈阿密没人说"Latinx"》。