《华尔街日报》:"裙带关系"一词源于教皇对侄子的偏爱
Ben Zimmer
插图:James Yang李**语言学家兼词典编纂者Ben Zimmer解析新闻中的词汇起源。阅读往期专栏请点击此处。
在12月19日的封面故事中,《纽约杂志》宣称2022年为“裙带关系宝宝之年”。网络用语中,“nepo babies”指本身就是名人的明星子女——即那些通过裙带关系获得名人地位的人。该杂志追溯了时髦术语“nepo baby”的迅速流行源于加拿大技术支持工作者Meriem Derradji二月份的一条推文。
注意到HBO剧集《亢奋》中饰演者Maud Apatow是电影制作人Judd Apatow和女演员Leslie Mann的女儿,Derradji女士称Apatow女士为“裙带关系宝宝”。更简洁的“nepo baby”迅速走红,因为在TikTok和其他社交媒体上,挖掘明星家谱成为了一种流行消遣。
当然,通过亲属关系获得特权地位并非新概念。而描述这种优待的术语“nepotism”(裙带关系),可追溯至文化声望集中在教会而非娱乐业的时代。
在古典拉丁语中,“nepos”一词最初指孙子,后演变为“侄子”。同样,阴性形式“neptis”最初指孙女,后延伸至侄女。这些性别化词汇经由法语传入英语后,形成了“nephew”(侄子)和“niece”(侄女)这两个词。
从中世纪到文艺复兴时期,罗马天主教会有一个传统,即将高级职位授予教皇的近亲。教皇的侄子们经常被提升为枢机主教团成员,以至于他们拥有自己的正式头衔:拉丁语中的“cardinalis nepos”或意大利语中的“cardinale nipote”。
有时,“侄子”及其在其他语言中的对应词有点委婉。教皇亚历山大六世从1492年任职直到1503年去世,他与情妇育有几个孩子。他将自己的一个私生子任命为枢机主教:切萨雷·博吉亚,他启发了马基雅维利的《君主论》。
1667年,意大利教皇制度批评者格雷戈里奥·莱蒂发表了一篇严厉的讽刺作品,题为《罗马的侄子主义》,两年后被翻译成英文,名为《教皇侄子的历史》。在英文文本中,“nipotismo”被翻译为“nephewship”,但读者似乎更喜欢原始的意大利语表达或其法语对应词“népotisme”。塞缪尔·佩皮斯在他著名的日记中写道,他让妻子给他读《侄子主义》,这非常有趣。
“枢机主教侄子”的职位于1692年被废除,但“nepotism”一词很快被转移到政治庇护上。在现代意义上,“nepotism”可以指对有权势者的任何亲属(甚至密友)的偏袒,但有时确实涉及侄子。英国政治史上一个著名的案例是首相罗伯特·加斯科因-塞西尔于1887年任命他的侄子亚瑟·贝尔福为爱尔兰首席秘书。贝尔福后来接替他的叔叔成为首相,这种亲密的家庭关系经常被认为是流行语“Bob’s your uncle”的起源(尽管词源学家没有找到证据支持这一理论)。
在美国政治中,尤利西斯·S·格兰特总统任命了如此多的亲属担任政府职务,以至于激进共和党参议员查尔斯·萨姆纳在1872年发表演讲,谴责格兰特“不仅是总统中最大的裙带关系者,而且比其他所有人加起来还要严重”。近一个世纪后的1967年,爱荷华州国会议员尼尔·史密斯成功通过了针对联邦职位的反裙带关系立法——尽管唐纳德·特朗普仍然设法聘请他的女儿伊万卡和女婿贾里德·库什纳作为无薪白宫顾问。碰巧的是,特朗普女士和库什纳先生本周在《伦敦时报》一篇关于“不可避免的崛起”的文章中被提及——你猜对了——“裙带关系宝宝”。
刊登于2022年12月24日印刷版,标题为《以教皇侄子命名的家族恩惠》。