第35卷第9期:班加罗尔 - 《华尔街日报》
wsj
班加罗尔是印度高科技产业的中心,包括软件出口巨头印孚瑟斯。图片来源:IndiaPicture/Universal Images Group/Getty Images### 城市命名之辨
《华尔街日报》及其他新闻出版物面临的最棘手决策之一,就是何时更改对某座城市或国家的拼写方式。
这并非简单地采用"官方名称"或联合国认可的名称。关键在于:既要选择最具辨识度的名称,又要努力站在历史正确的一边。
这就引出了印度卡纳塔克邦首府班加罗尔。我们现在采用这个拼写,而非英国殖民统治遗留的名称"Bangalore"。2005年,我们已将孟买(Bombay)、马德拉斯(Madras)和加尔各答(Calcutta)分别改为孟买(Mumbai)、金奈(Chennai)和加尔各答(Kolkata)。班加罗尔更名提案直到2014年才正式通过,我们此前未再讨论此话题。
《华尔街日报》新德里分社社长Tripti Lahiri表示,由于"班加罗尔"这一名称已使用多年,我们现在将与其他印度大城市的官方更名保持一致。“我们在这些变更上稍显谨慎是可以理解的,“她说,“总会出现新的更名提案,尽管它们都源于某种文化或语言上的重新评估,但某些情况下相关争论和更名行动可能比其他情况更具争议性。”
例如,在2019年,我们将乌克兰首都的拼写改为基辅,而非基耶夫。该国强调,以俄语方式拼写其首都名称是不公平的,因为这是乌克兰的城市。另一方面,虽然部分读者认为我们应从惯用的"敖德萨"拼写改为"奥德萨”,但我们尚未调整;记者反馈称乌克兰人并不太关注双"s"问题,毕竟这原本是个希腊名称。
什么是G-7?
我们更新了后冷战时期成立的七国集团(Group of Seven)的表述方式,原版指南中"领导国家"的提法已显过时——尤其考虑到印度和中国等大型经济体被排除在该集团之外。
新版指南明确:七国集团是由加拿大、法国、德国、意大利、日本、英国和美国组成的大型发达民主国家联盟,应避免使用"领导国家"的表述。
值得注意的是,我们与美联社在缩写形式中使用连字符G-7,尽管许多官方机构采用无连字符写法(G7)。
关于"私下表述"的说明
我们过去常用"私下表示"来描述匿名信源(通常来自特定群体)的言论。
副主编尼尔·利普舒茨指出,这种标注方式在报道中显得不够严谨:“当消息人士向我们透露并知悉内容将被公开时,本质上已不属于私下言论。这种表述也过于模糊。“我们应当更精确地说明:这是特定群体内部的讨论内容?是非具名提供的消息?还是匿名透露的信息?
规则与提醒
- Forego意为先行,如foregone conclusion(既成结论)。但请注意在justice forgone(被放弃的正义)这类短语中拼写为forgone,因为forgo表示放弃。
- 我们使用headscarf(头巾)的复数形式为headscarves(而非headscarfs)。
- 飓风季节来临。描述飓风活动时,请使用除"lashes(猛烈冲击)“外的其他动词。
- 圣诞节即将到来。如我们每年所呼吁的,除非有巧妙创新,请避免使用*’Tis the Season(佳节时节)*作为标题或导语。
- Compared with/compared to:在经济指标或其他数据报道中,我们曾误用compared to。如样式手册》所述,比较相似数据时使用compared with。(当目的是将不同事物进行比喻性对比时使用compared to,例如:他将股市比作冰球比赛。)
- 提醒:历史人物不使用敬称。除非是刚去世的情况(如讣告中),否则使用Mr.或Ms.会显得奇怪。直接使用华盛顿、勃拉姆斯、鲍伊、金斯伯格即可。
- 药剂师越来越多拥有博士学位;部分人使用Dr.头衔,部分人不使用。对于职业中被称为医生且希望使用该头衔的个人(包括哲学博士),我们通常使用Dr.。
- 不要在以*-ly结尾的副词后使用连字符。例如:An overly aggressive executive(过度激进的执行官)。《华尔街日报》倾向于使用连字符,但如样式手册所述,very和以-ly*结尾的副词后无需连字符,因为读者能预判它们修饰后续词语。
鹤立鸡群
- “为何网络仍会搞错名字?问问施图维尔先生”,作者:马修·罗斯。
- “让初级员工闻风丧胆的两个词”,作者:薇薇安·陈。
- “历史名桥吞噬车辆成打。‘还没见过卡车赢过’”,作者:嘉莉·多兰和詹妮弗·莱维茨。
引人深思的标题
- “投资者交易价格差异巨大。”复数形式的Prices应与动词Vary搭配。
- “Peloton将再裁500个岗位以最后一搏扭亏为盈。”更佳表述应为:再裁500个岗位。(Another暗示与之前数量相同,并非额外的同义词)
脱颖而出的通知
以下是WSJ原生应用和Apple News上部分顶级手机推送提醒。我们的目标是展示编辑们在锁屏界面用140个字符或更少文字讲述的故事。
- 2023年新税级刚刚公布——因通胀出现重大调整。以下是需要了解的内容。
- 一条1880年代的牛仔裤以7.6万美元售出。口袋里有条令人不安的信息。
- 糖尿病药物如何成为好莱坞和汉普顿的热议话题。“我认识的每个人都在用”。
- 郊区正面临新威胁。认识一下"麦克地下室”。
找错测验
- 房主有时可以选择购买他们一直租赁的太阳能系统。
- 自1939年起,这里成为关押…极可能试图逃跑的战俘的最高安全级别监狱。
- Rystad氢能研究主管Minh K Le认为,信实和阿达尼在全球处于某种独特地位。
- 他表示[美国航空/捷蓝航空]联盟激励的是增长而非利润共享。
- 安德森女士还建议,知道自己保修期即将结束的房主应发起服务呼叫。
回答
- 一个太阳能系统他或她一直在租赁的。该样式手册指出,“单数they”仍然不符合语法规范,但在特指使用性别中立代词的人时可以接受。另一种解决方案是使用复数形式:房主有时可以选择购买他们一直在租赁的太阳能系统。
- 那些可能试图逃脱的人。“try and”这种表达方式虽然很多人使用,但并不符合语法规范。
- “独特”意味着独一无二。因此不应加以修饰。如样式手册所述,其他应避免的短语包括相当独特或最独特。
- 激励这个词已经陈词滥调,最好留给商业行话。更好的选择是:鼓励。
- 他或她的保修,或者使用复数形式。参见第1个问题的答案。
将问题或意见发送给威廉·鲍尔和詹妮弗·希克斯。
ISSN 1054-7041