《华尔街日报》:《天后》:舞台女神,当之无愧
Ben Zimmer
插图:詹姆斯·杨语言学家兼词典编纂者本·齐默分析了新闻中词汇的起源。阅读之前的专栏请点击这里。
苏塞克斯公爵夫人梅根·马克尔最近因对一个四字母单词“diva”(天后)的语义探讨而成为头条。
马克尔女士最近在Spotify上推出了一档名为《原型》的播客,探讨“试图束缚女性的标签和刻板印象”。在8月30日发布的第二期节目中,她邀请流行歌手玛丽亚·凯莉作为嘉宾,共同探讨“‘天后’的双重性”。
常被视为天后典范的凯莉女士欣然接受了这个词的积极含义,而马克尔女士则对“天后”一词被用作对聚光灯下女性的贬义词更为警惕。当凯莉女士暗示马克尔女士有时也有自己的“天后时刻”时,气氛变得有些尴尬。
在播客的旁白中,马克尔女士坦言这段对话让她坐立不安。“她用‘天后’作为赞美,但我听出了挖苦的意味,”她说,并补充道,“一个充满张力的词对我们每个人竟有如此不同的含义,这让我感到震惊。”
凯莉女士后来发推澄清,她称马克尔女士为‘天后’是‘用这个词最华丽、最惊艳、最赋权的含义’。”这场“天后”之争引发了大西洋两岸媒体的关注,从《卫报》到《人物》纷纷发表评论。
在拉丁语中,“diva”是“divus”(神性)的阴性形式,也是“divine”(神圣)的词根。现代意大利语中,阴性词“diva”字面意为“女神”,与其阳性形式“divo”一同用于形容杰出或值得赞颂的表演者,尤其是歌剧演唱家。
“Diva”曾是歌剧团首席女歌手“prima donna”的尊称。19世纪最著名的女高音之一朱莉娅·格里西被大众称为“La Diva”,源于1832年法国诗人泰奥菲尔·戈蒂埃以此为题发表了一首献给她的颂诗。1840年,当格里西在伦敦演出大获好评时,这一神圣称号首次出现在英国媒体上。演出。
“Diva”的头衔后来被赋予意大利女高音阿德利娜·帕蒂,她比格里西获得了更广泛的国际声誉。据1887年《青年之友》记载,帕蒂为一系列音乐会索要天价酬劳,其经纪人反对说这超过了美国总统的年薪。“‘好吧,’这位被宠坏的歌后撅着嘴说,‘那你们去找美国总统给你们唱吧!’”要求。
将帕蒂描述为“被宠坏的歌后”表明,“diva”一词——类似“prima donna”——正积累负面含义,刻板地形容那些自我放纵、苛求且脾气暴躁的表演者。1929年《布鲁克林标准联盟报》的一篇文章嘲讽高尔夫球手鲍比·琼斯“像在通风排练台上的歌后般焦躁不安”。
与此同时,“天后"一词开始超越歌剧舞台,被用来形容各种超凡脱俗的女性艺人,但依然带着旧有的刻板印象。1963年,当朱迪·嘉兰即将在CBS电视台首播每周综艺节目时,《洛杉矶时报》电视评论家塞西尔·史密斯指出,唱衰者预测她会失败,“依据是嘉兰小姐作为这个时代最喜怒无常的流行天后的过往表现”。
在1970至1980年代的名人文化中,这个词被赋予了更积极的含义,娱乐媒体纷纷册封”迪斯科天后“和”时尚天后"。到1998年,“天后"已牢牢扎根于流行文化语汇中,当时VH1电视台播出了一场名为"天后现场"的慈善音乐会,主演包括席琳·迪翁、艾瑞莎·弗兰克林、格洛丽亚·埃斯特凡、仙妮亚·唐恩——以及玛丽亚·凯莉。
梅根王妃在她的播客中承认,那场特别节目是一个"文化里程碑”。而对玛丽亚·凯莉来说,这标志着天后地位达到了最辉煌的巅峰。
本文发表于2022年9月10日印刷版,标题为《舞台女神 当之无愧》。