第35卷第6期:匿名——《华尔街日报》
wsj
仅使用名字的情况应属罕见
我们对乌克兰和阿富汗的报道中,包含了因恐惧伤害而合理要求匿名的动人故事。有些人愿意仅以一个名字、代号或昵称被识别。
标准团队关于部分匿名的指导适用于任何地方任何主题的报道:我们避免以这种方式识别消息来源,除非在极端情况下他们满足两个条件——有合理理由担心严重的身体伤害,以及在文章、视频或播客中扮演重要角色。
《华尔街日报》有时会通过部分匿名保护报道对象的身份,但仅限于可能发生身体伤害的极端情况。图片来源:Alberto Pezzali/Zuma Press单名标识是否有助于读者理解我们讲述的故事?对于多次提及并引用某人的文章,答案通常是肯定的;使用名字而非诸如“阿富汗间谍”之类的描述性词语可能更易于阅读。*阿富汗间谍。*对于其他匿名消息来源——那些扮演次要角色、仅被顺带提及或未被引用的——答案通常是否定的。使用描述性词语而不使用名字,即使某人愿意仅被称呼一个名字。
在这些罕见情况下授予部分匿名时,我们应向读者明确说明。包含诸如“《华尔街日报》同意仅使用她的名字”这样的句子。《华尔街日报》同意仅使用她的名字。否则,读者可能会认为我们在使用假名,而我们并不这样做。我们通常不需要进一步说明为什么只发布一个名字。原因几乎总是以某种方式保护与我们交谈的人或其家人,无需明确说明。如果文章中描述的背景未能使原因显而易见,可以考虑例外情况。请咨询高级编辑或标准团队——值得注意的是,标准团队保留在每种情况下要求提供消息来源详细信息的权利。
罗诉韦德案
最高法院最新裁决意味着我们在提及"堕胎权"时需要格外注意表述的准确性和精确性。以下是《华尔街日报》标准编辑团队新增至风格手册的说明。此处第二段改编自风格手册原有条目,该条目将保留:
堕胎
随着美国最高法院2022年6月的裁决,联邦宪法层面不再保障堕胎权,因此在描述当前各州不同的法律框架时应使用精确术语。部分州现已或即将全面禁止堕胎,部分州将实施限制,而部分州仍保持合法堕胎渠道。某些州宪法中仍载有堕胎权条款。例如,在新闻报道中笼统使用"保护"堕胎权这类表述已不准确,因为联邦宪法权利已不复存在。此类表述可用于直接引语或职务头衔。更准确的表述应为某人或某立场支持或倡导堕胎权或主张堕胎合法化。若涉及特定州的宪法权利,则使用保护这些权利的表述是恰当的。
堕胎权支持者与反堕胎人士是描述该议题对立阵营的首选形容词。在全面或多数禁止堕胎的美国州或国家,相关运动更准确的称谓是堕胎合法化运动。避免使用"亲生命"和"亲选择"表述,直接引语除外。妊娠晚期堕胎或孕后期终止妊娠是对反对者所称"部分生产堕胎"的更中立表述。
过度使用的“whom”
或许是出于对语法警察的恐惧,作者在不确定该用who还是whom时,往往会选择whom。但多数情况下,who才是正确选择。
最近的两个例子:
- ……西雅图律师Heather Kirkwood表示,她通常无偿为那些whom她认为被错误指控为AHT(虐待性头部创伤)的客户辩护。
- ……Abu Hamzah al Yemeni,whom美国中央司令部称是Hurras al-Din组织的高级领导人。
这两个案例中,who才是正确选择。因为在这些情况下,who指代的是主语。做决定时请忽略“她认为”这类干扰性短语。语法技巧是:如果句子转换为疑问句时该词可被he/she/they替代(而非him/her/them),则坚持用who。
以第一个例子为例:谁被错误指控?是they而非them,所以用who。(反观海明威书迷:丧钟为谁而鸣?当然是them,所以这里用whom。)
规范与提醒
- 新任美国财政部长将署名为Lynn Malerba,尽管其正式名字是Marilynn。因其商务活动使用Lynn,我们遵循此惯例,如同对待Jimmy(卡特)和Bill(克林顿)等政要。
- Amex(非AmEx)是美国运通公司当前采用的缩写形式。(过去我们曾担心与American Stock Exchange的缩写Amex混淆,但现已无此顾虑。)
- 我们有时会在同一篇文章中混用动词的过去式和现在时态(除非刻意讨论不同时间线的事件)。
- Himars(非全大写HIMARS)是我们对美国援乌火箭炮系统的拼写。该缩写代表"高机动性炮兵火箭系统",因其发音为HIGH-mars且超过四个字母,即使官方使用全大写,我们仍保持首字母大写。
- 我们将terracotta(陶土及其土色调)统一为连写形式,此为例外于韦氏词典第五版的terra cotta或terra-cotta写法。
- Web3(W大写)是我们对区块链技术驱动的新互联网阶段的术语拼写。
- 移民术语辨析:离开国家用emigrate,进入国家用immigrate,对应emigrant与immigrant。国内流动人口应称migrants。需注意,移民成为政治议题的主因是非法越境者(有时后续寻求庇护),而非一般移民。
激励。唉。
我们必须再次强调:激励这个词已经陈词滥调,最好留给商业行话。
读者大卫·E·戈尔德注意到的一些例子,这些例子继续拖累我们的文风:
- 他们[SPAC投资者]在股价低时被激励撤资…
- 共和党人施压要求进一步激励美国的化石燃料。
- …作为一项有争议的策略的一部分,以抑制非法移民。
- PGA巡回赛专员杰伊·莫纳汉计划激励球员留在巡回赛中。
有许多传统且更有力的动词可以替代:激励/鼓励/劝阻/说服。
脱颖而出的标题
- “消费者用整只鸡向通货膨胀说‘不’”,由詹妮弗·莱维茨和米奇·帕塞尔等人合作完成。
- “应对糟糕老板的生存指南 / 生命太短暂,不值得为混蛋工作。当你的老板是个微观管理者、恶霸或完全不在时,该怎么办”,由雷切尔·芬茨格、瓦妮莎·富尔曼斯和尼基·沃勒等人合作完成,尤其以有趣的副标题著称。
让你思考的标题
- 我们是否过度使用“如何”开头的标题?确实如此!它们曾经是吸引读者的有趣方式,我们都用过,但现在它们已经司空见惯。如果标题去掉“如何”同样有效,那就尽量不用。一位CEO如何将她的最大灾难转化为成功可以同样有力,去掉这个词:一位CEO将她的最大灾难转化为成功。
与众不同的通知
以下是WSJ原生应用和Apple News上的一些顶级移动推送提醒。我们的目标是突出编辑们在锁屏上进行的叙事,通常在140个字符以内。
- 最高法院推翻了罗诉韦德案。这一决定取消了半个世纪以来宪法规定的堕胎权。
- 她在晚餐桌上开始抽泣。她刚刚完成每日的新冠检测回来,这是她家人唯一可以离开10楼公寓的时间。
- 一家超市试图完全摒弃塑料。偷牛排的行为让事情开始变得糟糕。
- 美国最昂贵的房屋曾经在几天内就被抢购一空,但现在不再如此。在一个热门城市,泡沫即将破裂。
- 最高法院推翻了纽约州关于隐蔽持枪许可的法律,这是十年来枪支权利最广泛的扩张。
- 这些房地产经纪人打开衣柜时,对发现的东西毫无准备
测验(找出错误)
- 2020年,一名女性致电瑞士信贷热线,举报据称Chin先生对女性有不恰当和不尊重的行为。
- 在她30多岁时,乳腺癌打乱了看似稳步迈向首席执行官任命的进程。
- 如果你想为激光枪战派对凑人数,可以让你每个亲密朋友邀请他们自己的另一个亲密朋友。
答案
- 有人可能会说,如果行为只是据称不恰当,那就不是举报,只是声称。无论如何,更准确的说法是她致电热线声称有不恰当和不尊重的行为。
- 一个悬垂结构。癌症不是30多岁的人。
- 他或她自己的亲密朋友。或者简单地说是一个亲密朋友。或者保持整个句子复数形式:……*让你的亲密朋友邀请他们自己的亲密朋友。*我们的风格指南说,“单数they”(或their)仍然不是好的语法,除非特指使用性别中性代词的人。
将问题或意见发送给威廉·鲍尔和詹妮弗·希克斯。
ISSN 1054-7041