《他说,她说》:从文学对白到各执一词的争辩——《华尔街日报》
Ben Zimmer
插图:James Yang语言学家兼词典编纂者Ben Zimmer解析新闻中的词汇起源。阅读往期专栏请点击此处。
演员约翰尼·德普与前妻艾梅柏·希尔德之间的诽谤案审判于周三落下帷幕,陪审团裁定德普获赔1040万美元,希尔德的反诉获赔200万美元——媒体将这场官司描述为典型的"公说公有理,婆说婆有理"案例。
在这为期六周的审判初期,美联社曾以《公说公有理,婆说婆有理:德普与希尔德证词鲜有吻合》为题发文,指出双方矛盾证词中"几乎没有妥协余地"。(部分西班牙语媒体将美联社标题译为"él dijo, ella dijo",表明该短语能跨越语言界限。)
长期以来,“公说公有理,婆说婆有理"被用于描述各执一词却缺乏确凿证据的争议。这一习语在语言中已根深蒂固,此类纠纷可直接简称为"他说她说法”。
当“他说,她说”这一固定短语首次在英语中出现时,其含义并不像如今这般对立。正如《牛津英语词典》所解释的,这个表达最初代表"一种以简单带引语的来回对话为主的叙事方式"。1944年,文学评论家F.O.马西森发表对小说家亨利·詹姆斯的评论时,指出詹姆斯如何用更生动的风格修改早期作品,包括强化对话引语。马西森写道:“在解决’他说—她说’这个问题上,晚年的詹姆斯完全有理由为自己的巧思感到自豪。”
1948年,玛丽昂·赫顿与格伦·米勒管弦乐队合作演唱歌曲《他说,她说》时,歌词呈现了一对恋人最终"永远幸福"的连珠炮式对话,其中并无任何争执意味。
至少在早期,这个主题存在诸多变体。1955年,作家韦恩·奥茨在《作为婚姻顾问的牧师》一文中指出:“牧师容易向当事人相互引用对方的话,从而陷入’他说、她说、我说’的混乱。”
如今常见的固定用法在1969年确立,当时电视游戏节目《他说,她说》首播,主持人乔·加拉乔拉向夫妻们抛出关于他们个人生活的问题(这一形式也被70年代节目《泄密者》采用)。夫妻若能猜中对方对问题的回答即可得分。
“他说,她说”这一表述后来被扩展用于指代任何两方之间的争议,不论性别。1970年,当副总统斯皮罗·阿格纽与宾夕法尼亚州前州长威廉·斯克兰顿就校园骚乱总统委员会产生分歧时,《华盛顿邮报》社论指出:“我们最终陷入了那种’他说/她说’的僵局,每个人都似乎觉得有必要为自己辩护或谋取政治利益。"(同样,2017年唐纳德·特朗普与前联邦调查局局长詹姆斯·科米爆发冲突时,Vox将其描述为"总统与他突然撤职的局长之间的’他说/她说’对峙”。其他媒体也报道称这场争端是"他说,他说"。)
1991年克拉伦斯·托马斯最高法院提名听证会上,安妮塔·希尔指控托马斯曾对她进行性骚扰,使得"他说,她说"这一表述跨越性别界限,在更严重的指控中声名大噪。2018年布雷特·卡瓦诺大法官提名听证会面临性侵指控时,弗吉尼亚大学法学教授洛伊丝·谢泼德在政治报纸《国会山报》撰文指出,在这种语境下使用"他说,她说"的说法过于轻率,称其"傲慢、粗鄙且对性不当行为轻描淡写"。谢泼德女士强调:“这不仅是个表述问题,语言会塑造结果和认知。”
出现在2022年6月4日的印刷版中,标题为“从文学对话到对立叙述”。