旧金山学校主要存在文盲问题 - 《华尔街日报》
The Editorial Board
旧金山学区显然是个学习缓慢的学生。今年二月,选民们在压倒性的选举中罢免了三名学校董事会成员。其中一项投诉是,董事会更热衷于进步姿态,比如在疫情期间将亚伯拉罕·林肯的名字从学校建筑上抹去,而不是重新开放教室。
现在,《旧金山纪事报》报道称,该学区正逐步淘汰职位名称中的“chief”一词,“鉴于我们社区的美国原住民成员表达了担忧”。目前,该学区的高管们仍沿用传统的首席财务官、幕僚长等头衔。
这种试图展现进步敏感性的做法尤其令人啼笑皆非的是:尽管英语中有许多词汇可以追溯到美洲原住民,如“chipmunk”(花栗鼠)、“barbecue”(烧烤)和“hurricane”(飓风),但“chief”并不在此列。这个词源自古法语,最初来自拉丁语,《牛津英语词典》的引用可追溯至1297年。
莎士比亚《安东尼与克莉奥佩特拉》中一位角色说道:“再见了,伟大的首领。”该剧创作于17世纪初。我们很难相信他当时想到的是苏族印第安人。威廉·廷代尔1526年的圣经译本中提到“别西卜的力量,魔鬼的首领”。最早的例子除非你精通古英语否则难以解读,但我们找到1483年(哥伦布西航十年前)的一个例子:“她被任命为女修道院院长及整个修道院的首领。”
难道旧金山的学校没有英语老师能解释这一点吗?即使“chief"确实有土著起源,那又怎样?用另一个不受欢迎的术语来说,英语是一个大熔炉。或许真正的进步人士应该彻底摒弃源自法语的词汇。语言的去殖民化确实能打击1066年征服英格兰的诺曼人威廉一世。
旧金山学区竭力强调,这些头衔变更"绝不会贬低我们学区中央服务领导者的贡献"。但据《纪事报》报道,“替代术语尚未确定”。听起来他们需要再来一次罢免选举。
2020年10月5日,旧金山一所小学,一名戴着防护口罩的老师在课堂上与学生交谈。照片:David Paul Morris/彭博新闻刊登于2022年5月27日印刷版,标题为《旧金山学校的主要文盲》。