辣目洋子称「将改回本名李嘉琦」,如何看待艺人放弃外文名,回归本名?_风闻
Samaritan-2022-09-05 02:33
讲点宝岛往事:
当时岛内拍《天龙八部》,当中有一段,两个人打架时王语嫣在一旁说,这是蒋家的名招“过往云烟”,于是《天龙八部》被禁了。
《射雕英雄传》因“只识弯弓射大雕”被禁。后改名《大漠英雄传》在台出版,又因为黄老邪住在岛上自称岛主被禁。
陈映真被抄家,抄出马克吐温全集一套,审官曰:马克吐温乃是马克思的弟弟,这个明显是通匪有据。判了12年。
柏杨翻译《大力水手》父子二人跑到荒岛上竞选总统那段时,把“ fellows ”译为“全国军民同胞们”。结果激怒当局:这句话只有蒋总统能使用,这是在用《大力水手》漫画挑拨政府与人民之间的感情,打击最高领导中心,且在精密计划下,安排在元月二日刊出,用心毒辣。判12年。
柏杨后来在给自己作序的时候写,有一部电影叫作《师妹出马》被禁,后经高人指点改为《师妹出关》方才过审,至今不知其中缘由。
左拉的所有作品被禁,因为他译名中有左。
国立政治大学学生代联会主席许席图,筹办了一个“统一社”,因社名引发台情治单位注意被捕入狱,受严刑拷打而致疯。
-------------------------------------------------------------------------------------------------
另外,日本在二战有这么一段历史:
1941年太平洋战争爆发后,日美在战场上兵戎相见。
日本出现了一种思潮,把英语作为“敌国语”,认为:“使用可恶敌国的语言是对战场上的同胞士兵极大的不尊重”。
即使日本当局当时并没有通过法律手段强制废除英语词,但是在当时日本的大众媒体(实际上已经是当局代言人)的推动下,这一风潮很快席卷了全日本。
来自美国却风靡日本的棒球运动首当其冲。当时甚至有人呼吁取消棒球运动。
棒球联盟为了生存立刻妥协,给棒球界来了一次彻底的敌国语排除运动。比如把“好球”「ストライク」(Strike)改成了「よし!」(哟西),“坏球”「ボール」(Ball)改成了「だめ!」(打咩),“安全上垒”「セーフ」(Safe)改成了「安全」或者「占塁」等等。
除了棒球,其他外来体育运动也被迫改名。
“高尔夫”「ゴルフ」在当时就被迫改成了「芝球(しきゅう)」。
日本也发生了修改人名的情况。当时日本传奇棒球投手维克多·斯塔尔欣「ヴィクトル・スタルヒン」改回了原名须田博,日本爵士蓝调歌手迪克·米恩「ディック・ミネ」也改回了原名三根德一。
以外文名命名的公司会社也被迫改名,“Citizen钟表株式会社”「シチズン時計株式会社」改成了「大日本時計」,以迎合日本当局的喜好。
当时日本有许多基督教学校的名字都是外文,但是此时也被迫改成了汉字。比如“菲利斯女子学院”「フェリス女子学院」,改成了「横浜山手女学院」。
更加离谱的是,「東洋英和女学校」被迫改名为「東洋永和女学校」,原因是学校的名字出现了“英”,被怀疑和英国有关。
飞驒山脉当时有一个别称“日本阿尔卑斯山脉”「日本アルプス」,也被迫改回原名,或者称「中部山岳」。
新加坡当时也被日军短暂占领。日语中不再称其为「シンガポール」,改成了「昭南島(しょうなんとう)」,意思是昭和时期在南方占领的一个岛屿。
众所周知,铅笔的硬度有HB、2B、4B等多种。但是在当时的日本,H和B也不能用了,全部改成了「二軟」・「一軟」・「中庸」・「一硬」・「二硬」。
音乐中的“de re mi fa so la si do”,也惨遭波及(因为来源本来是意大利语),改成了片假名表示的「ハ・ニ・ホ・ヘ・ト・イ・ロ・ハ」。
一开始仅仅是少说英语,但是后来反敌国语蔓延到了教育界。当时日本虽然没有禁止教授英语,却仍然出现了这样的情况:一名学生在街上刚打开英语课本,一群高年级生就围过来把书抢走了。
反英语运动结果甚至直接导致了日军在战场上的失利。
由于各界对英语的反感程度不断提高,愿意学英语的人越来越少,由于条件不断恶化,英语教育也不断削减。最后日军在军官预备学校和其他学校的入学考试中取消了英语,并大大削减甚至取消了进入这些学校后的英语教育,结果使得在最需要英语的时候无法培养精通英语的军官,在情报等多方面都受到了严重阻碍。
其实1937年日军全面侵华之后,日本还出现过反汉字词的运动,但是很快就发现要是反汉字那日文就没法写了,所以就不了了之。
题外话:
在这场狂欢中,【CCTV】怎么办?
台标是英文,设计标志的是日本人?
