秦代的书同文好像还真的和现在的印度做法不一样_风闻
胡笳拍拍-2022-03-18 10:09
【本文由“观察者网用户_503650”推荐,来自《【解读】书同文,车同轨,行同伦——印度的改革究竟行不行?》评论区,标题为小编添加】
作者对中国文字统一的说法不对,语言包括两部分,即书写(文)与口语(语)。秦代的书同文只是统一了书写,不是口语。所以中国语言文字并非是一元性的,在1990年代之前的两千多年中,中国一直是“一文多语”,即一种统一的书写文字,但是数不清的方言口语以各种方式存在着,正符合中华民族的“多元一体”的历史过程。
这种“一文多语”的模式使得在帝国管理层上政令通行,又不会影响到普通人在实际生活中的交流,所以在当时完全可以通行。同时在漫长的帝国时代,在语言层面上还有一种“官话”,即通行的语言,主要是为了流动人口的使用,而帝国时期的日常流动人口主要是读书人、官吏和商人。这时“文”和“语”是并行的。
在历史上,这种共存的方式持续了很久,在普通人说方言与读书人说官话之间有一个门槛,即接受教育,所以书面文字统一的前提是绝大多数普通人都是文盲,因此方言的存在非常重要,让普通人可以应对日常生活的交流。所以可以认为秦代开始的“书同文”为文字统一的1.0版,只有文统一,没有语统一。
但是,在漫长的历史现实中,书面语言和方言之间也存在一定程度的互相渗透,由于最底层的读书人以及基层官吏为了交流方便,口语中同时也使用方言,于是言变字,语变文,就通过这种方式进行交流。直到元代,通过白话戏曲和小说打通了文和语的障碍,同时由于流动人口增多,官话的影响也增大,但是这实际上是文人向普通人靠拢,文字向语言靠拢,所以宋元时期的文字与语言的交流算是“书同文”的2.0版,属于文趋近语。
中国文字和语言统一的完成是从新文化运动开始到过去三十年来的普及教育与推广普通话,这是中国文、言同一的3.0版。这个升级版使得书写与口语趋近一致,真正达到了“书同文,文同语”的阶段。一方面,这种文、语的大一统得益于全民教育普及,另一方面,自然会导致方言的衰落。
至于印度,他们同样有书写(文)和口语(语)的问题,如果将英文比作秦代“书同文”的“书”,那离后面几个版本还有两千年之遥,何况英文还不能被接受为“统一的书写”,所以印度错过的不止是“书同文”的1.0版本,还有“文近语”、“文同语”的2.0和3.0版本呢,他们语言统一实在是“路漫漫其修远兮”啊。