向世界讲述北京冬奥会故事,6国媒体译载《长江周刊》文章
*长江日报大武汉客户端12月9日讯(记者聂杨)*12月6日,蒙古国的蒙古国家通讯社(Montsame News Agency)和当地浏览量较大的ikon新闻网,用蒙古语译载了长江日报报业集团旗下的英文报《长江周刊》(Changjiang Weekly)的一篇文章“See you in Beijing”。至此,已有亚非欧三大洲的6个国家12家主流媒体,分别用英、法、蒙、阿拉伯语对该文进行译载。
向世界展示“可信可爱可敬的中国形象”

这篇题为《相约北京冬奥会》(“See you in Beijing”)的文章,由中国公共外交活动家、长江日报高级记者余熙撰写。为了使更多国际友人能加深了解并踊跃参与北京冬奥会,余熙以诗意的语言,通过展示北京2022年冬奥会和冬残奥会会徽的精彩构图、优美造型、绚丽色彩和灵动线条,向读者描述了会徽设计的寓意,解释了图案蕴含的中国历史文化的深刻内涵,从而向世界展示“可信可爱可敬的中国形象”。
余熙说:“作为东道主,每一个中国人都热情地欢迎各国来宾参与冬奥会。”这篇文章看似在描述会徽,但通过对两个可视可感图像及背后文化元素的描写,借图喻情,知微见著。
中国多位外交家,包括原国务院新闻办公室主任赵启正等,高度评价这篇文章讲述了中国冬奥会的故事,并称赞作者公共外交的多年努力和主动作为。中国前驻阿根廷、古巴、厄瓜多尔大使徐贻聪也发布了公众号文章《主动讲好中国故事的典范》,他指出“……主动就2022年的北京冬奥会写文章,阐述其意义,……引起甚为广泛、积极的反响……”
蒙古国家通讯社和法国国际广播电台等争相译载

截至目前,已有亚非欧12家媒体以本国语言进行了译载。
除最新两篇蒙古国的蒙古国家通讯社和ikon新闻网的报道外,法国国际广播电台融媒体(Pkoronbaaru Mondoblog RFI)也于当地时间11月12日以《2022年北京冬季奥运会和冬季残奥会会徽的含义》为题,译载了该文章。法国国际广播电台成立于1975年,是法国唯一面向全球播音的广播集团,而Mondoblog是遍布世界各地的法语博主的最大平台。

11月11日至15日期间,贝宁6家媒体相继用法语全文译载该报道,其中包括国家级媒体《北部贝宁》(NordBenin)、国家级新闻网站《艺术、文化、旅游》(KatArts Culture et Tourisme)、纸媒《又一家费加罗报》(L’Autre Figaro)、纸媒《新闻》(Daabaaru)、日报新闻网站《我们的时代》(Notre Epoque)和《自由之晨》(Matin Libre)。
此外,布隆迪共和国的《共和国日报》(Le Renouveau)、黎巴嫩《国家报》(Al Nidaa Newspaper)和孟加拉《国家独立报》(The New Nation)分别于11月12日、11月15日和11月28日,用法语、阿拉伯语、英语进行了译载。
留学生想念“家乡”武汉,期待北京冬奥会

12月2日,曾在武汉大学学习医学的孟加拉女孩安米娜,发来自己在《国家独立报》办公大楼前拍的照片。作为《长江周刊》的忠实读者,她看到报道后非常惊喜,“《国家独立报》办公大楼就位于我家附近,看到他们的报道,让我有一种回到武汉的熟悉感。”
仔细看过该报报道后,热爱中国文化的安米娜就更兴奋了,“没想到会徽的设计还融合了中国书法和剪纸,连颜色也有丰富的寓意。”安米娜说,北京冬奥会之所以吸引人,不仅在于高水平的世界比赛,还有中国令人惊叹的场馆建设以及雄伟壮观的自然风貌。“我身边的孟加拉人都跟我一样,热切期盼着北京冬奥会的到来。希望不管是线上还是线下,大家都能享受这场体育盛会。”

12月1日,孟加拉人沙里夫也向记者发来了自己阅读《国家独立报》的照片。沙里夫曾在华中科技大学度过了4年难忘的求学时光。期间,他多次参加《长江周刊》线下活动,用镜头记录了武汉的美景和幸福生活。2020年回到家乡,他也将对武汉、对中国的牵挂带回了家。
作为一位有15年从业经验的资深媒体人,沙里夫曾参与报道过多场体育赛事。他说,“尽管由于疫情,我无法亲自到北京观赛和报道。但是我相信,北京将克服困难,向世界展示一场最精彩的冬奥盛会。”曾多次去北京旅游的沙里夫也向国际友人发出邀约,“欢迎疫后到北京旅游!北京有天安门、长城、故宫,还有北京国家体育馆,绝对不会让你失望!”
在汉留学生活多年的贝宁籍博士研究生大明说,很高兴看到家乡媒体对北京2022年冬奥会的报道,“2008年的北京奥运会精彩万分,让人印象深刻,因此大家对北京冬奥会的期待满满。”华中科技大学黎巴嫩籍博士毕业生杨航则表示,希望有更多媒体能关注北京冬奥会,有更多人能了解北京冬奥会。