长津湖票房口碑双丰收!外媒用a kick in the ass形容 是爆粗了?_风闻
熊猫儿-2021-10-04 19:34
来源:最英语
“我们把该打的仗打了,我们的后辈就不用再打了。”
《长津湖》,这部取材于1950年抗美援朝中长津湖战役的电影,戳中无数人泪点,票房、口碑一路走高。

上映之初就打破12项记录,5天之后票房已超过18亿元。
这速度让老外也惊呆了,Swift Headline就有文章预测,《长津湖》的票房可能会超过《毒液:屠杀降临》《007:无暇赴死》《沙丘》等一众好莱坞大片的票房总和。
文章中还用a kick in the ass来形容《长津湖》。

That near-three hour war epic, about the People’s Volunteer Army fighting against the Americans during the Korean War, is expected to give China’s comparatively struggling box office a kick in the ass before it starts getting more Hollywood flicks (Dune on October 22, No Time to Die on October 29, etc.) hopefully on the regular.
a kick in the ass 字面上是**“踢屁股”**的意思。
众所周知,老外生气爆粗经常会带上ass(屁股)来表达自己愤怒的情绪。那么,a kick in the ass是在爆粗吗?
a kick in the ass确实是一个比较****粗俗的俚语,但不是表达愤怒。
主要有两个意思:
①a humiliating disappointment or setback,即让人感到耻辱的挫败,打击,坏消息。类似中文的“碰钉子”。
②a rebuke that is intended to or serves to motivate one to improve,即让人精神振奋,大受鼓舞鼓舞的事物,类似我们中文的**“(某种)鞭策”、“强心剂”**。

这两个意思,可以说是既然不同,具体是哪种意思要根据上下语境来理解。
在Swift Headline这篇文章中,a kick in the ass很明显是在说**《长津湖》的票房表现,鼓舞了相对疲软的中国电影市场,为后续上映的好莱坞大片起到一种类似“强心剂”的作用。**