掌控叙事权:应该把汉语言作为“立言”的基础_风闻
秋旭-一只卡在门槛上的大老猫2021-09-30 13:55
曾几何时,在北京的名流社交活动中,英语是正式流通的工具,不会英语除了遭人白眼,还会在身后听到一系列的嘲讽,因为这个场合,不会英语是不入流的表现。有意思的是,参与活动的外籍人士则大多用汉语交流。这种工作用语倒置的局面也只有在中国存在,因为人们把这种现象看作是时髦的表现,却忘记了这样做意味着什么。
语言是工具,基本功能就是交流,虽然动物界也有近似的交流,但人类的语言交流更准确、更复杂,更具备了多项功用,而政治功用是最让人讨厌也最让人敬畏的功用。
在中国历史上,秦国统一海内,制定的政策之一就是统一语言和文字,随后的两千年的汉语言文字就是在这样的体系中不断发展起来的。
在欧洲,因为基督教的原因,教会控制了叙事权,而教会掌控的工具之一就是拉丁文,其他各国语言只能作为方言使用,官方正式文件都需要使用拉丁文。
在阿拉伯地区,由于《古兰经》的影响力,使用阿拉伯字母成为惯例,各国和各民族都采用阿拉伯字母拼写本国或本民族的语言。
到了近代,语言的政治功效日益明显,语言的使用反应的都是政治影响力的结果。在东亚地区,汉语对朝鲜、越南、琉球的影响是非常彻底和非常深远的。与人等身的巨作《李朝实录》完全用汉语写成,直到1976年前后,朝鲜才完成用朝鲜现代用语对《李朝实录》的翻译。而越南的国史《大越史记》、《大南实录》等都是用汉语写作。
在欧洲,随着路易王朝的强盛,法语的政治地位也在上升,在欧洲各国宫廷,法语成为第一用语,甚至超过拉丁文的地位。最有讽刺意味的是,在奥斯特里茨联军军事会议上,来自多国的将领不得不用法语作为工作语言,指挥对法军的进攻。法语的风头虽然被后来的英语抢了上风,但法国政府对法语的坚持,让法语依然发挥着重要的作用。比如,国际邮政联盟大会的工作语言只能是法语;联合国的工作语言包括法语,竞选联合国秘书长的条件之一就是必须会法语。国际奥林匹克理事会的工作语言也是法语,竞争举办权的过程中,使用法语陈述申办理由会对选票的多寡产生微妙的作用。
英语是大航海时代的遗产,日不落帝国的殖民地数量优势不可低估,再加上二次世界大战美国的崛起,英语在一系列的国家组织中成为第一工作语言,比如联合国、国际货币基金组织、世界银行、北大西洋公约组织等。因为国民政府时期美国与中国的特殊关系,再加上香港的特殊地位,中国人心目中的第一外语也是英语。建国初期,因与苏联的国家关系,中小学校中曾推广俄语教学,但效果一般,当中苏关系紧张后,中小学的俄语教学也随之停止,外语教学重新改回英语。
联合国把汉语作为工作语言之一是很偶然的事情,但却隐含着必然性。当年,美国把中国拉进安理会是为了给自己添个帮手。除了苏联是单独的一票外,英国一直把控着法国,而美国把国民政府的中国当成自己的小弟,这就是两票,在处理国际事务中方便许多。
上世纪七十年代,新中国恢复了联合国席位,并继承了安理会的席位后,美国也是考虑制衡苏联的需要,毕竟当时中苏关系非常紧张,正好平衡了美国在东方的对苏战略。但人算不如天算,成长中的新中国和富强起来的新中国,还有强大起来的新中国都是美国的梦魇,成为美国的心头之患。中国在联合国所起的积极作用,绝对对得起当初创始国的地位和安理会的地位。汉语作为联合国的工作语言将来会发挥越来越大的积极作用。
掌控叙事权必须使用自己的语言,这样才能准确地表达自己的思想和理论。在国际合作中,语言的功效是无穷的。中国在通过汉语建立自己的叙述规则已经走出了第一步。在正在建设中的空间站中,汉语是唯一的工作语言,这是非常非常有制约力的规定。当美国官员非议这项措施时,这说明,中国在中国国际空间站的权威地位。当年国际空间站的建设中,中国被排除在外,中国始终插不上嘴,因为美国把持着国际空间站的主导权,“沃尔夫法”限制了美国宇航局和中国交流的权力。
中国建设的空间站是中国独立完成的,美国已经没有插手的空间,最后只剩下所谓“国际标准”这一个理由了。但是,在中国的空间站中,使用汉语就是国际标准,其他语言只能作为辅助语言使用。通过中国空间站的使用,中国掌控着太空探索与开发的叙事权,中国绝不能轻易放弃这一有利的条件,想想当初受到的屈辱和刁难,我们不能好了伤疤忘了疼。
现在,基础教育中,英语教学成了人们争论的焦点。其实,中国的英语教学设置进入了误区,就是向着母语应用的方向使力,却没有母语应用的环境。把英语当作母语或第二母语都会影响到汉语言的学习,那么你希望学生成为中国人呢,还是假洋鬼子?
其实语言学习除个别语言天才外,大多数人能很好地掌握自己的母语就已经不容易了。中国的中学英语教学应以满足一般性交流为最高标准,别学了半天连个英语标语都看不懂,一句问候的话都不会说,背再多的单词有什么用?至于专业性英语到了大学时期再选学。而且根据未来的应用需求,还应把日语、俄语、西班牙语、法语和西班牙语作为选修科目,也是以满足一般性交流为标准。
汉语教学还应加强应用教学,有个别硕博毕业的高学历学生连一般的家信都不会写,更别提写出有感染力的文章了。有一些学生外语的能力比汉语高出很多,这没什么可值得夸耀的。在改革开放初期,到外国学习和工作是一些人的人生目标,汉语能力差不影响他在国外的发展,现在中国已经成为许多行业的热区,在国内工作,总不能连个报告都不会写吧?
经常看体育比赛,发现柔道的比赛判决语用的是日语,而在中国举办的世界武术比赛还使用英语作为工作语言,实在让人费解。也许太想让武术在世界普及了,想通过给中国武术变成洋武术就能被世界接受一样。这些人恰恰忘记了“功夫”的英语单词来自于汉语的音译。向外国推介中国文化就用简单粗暴的音译就行,中国翻译外语不就是音译为主吗?只有专业和技术性说明用语才使用意译,干嘛老操心外国人怎么了解中国文化,你被关注了,自然人们就会有样学样照你的路子来。如果中国还是很落后,你再操心,人家也不把你放在眼里。
语言是人际交流的工具,同时又不仅仅是人际交流的工具,也是衡量等级的标尺,划定政治范围的界碑,以及保障叙事权不至旁落的叙事平台。中国人用陌生的语言讲述中国故事能超过人家自家人用自己的语言所讲的自己的故事吗?别做梦了。
讲中国人的故事,只有用中国自己的语言才更真实、更准确,也更感人。对于任何想了解中国的外籍人士,我们要跟他们说:请学会汉语言吧,你不会失望的。