费兹·艾哈迈德·费兹:回来呀,非洲!_风闻
已注销用户-俺爱吃小熊粥!2021-09-12 00:15
回来呀,非洲!
(献给非洲战士们的战歌)
回来呀,我听到了你的狂欢的鼓声,
回来呀,我的兴奋的热血正在沸腾。
回来呀,非洲!
回来呀,我已经从地下抬起了我的头,
回来呀,我已经扯碎了那无可奈何的网罗,
回来呀,我已经从痛苦的掌握里挣脱,
回来呀,我已经撕去了我眼上的忧愁的薄膜。
回来呀,非洲!
我的手镣断了,它的链环成了我的铁锤,
我带着的枷,我也打碎了,铸成了我的盾牌,
在一切洞窟里,闪耀着枪兵的狼一样的眼睛,
把黑夜的黑暗染红了,那敌人们的鲜血。
回来呀,非洲!
全世界搏动了,合着我的脚步,非洲呀!
河流都在跳舞了,森林也都在歌唱,
我就是非洲,我仿效着你高贵的形象,
我的步伐正是你的狮子一样的步伐,
回来呀,非洲!
跨着狮子一样的步伐回来,
回来呀,非洲!
(1956年6月作)
(孙用 译)
①注:“回来呀,非洲!”是非洲自由战士们的口号。
https://www.marxists.org/chinese/reference-books/faiz-ahmed-faiz/01-01.htm
【附:
1.此诗乌尔都语原文的拉丁字母转写:
Aa jaao, Afrika!
Aa jaao,
maine sun li tere dhol ke tarang
Aa jaao,
mast ho gayi mere lahu ki taal
Aa jaao, Afrika!
Aa jaao,
maine dhool se maatha uthaa liyaa
Aa jaao,
maine chheel di aankhon se gham ki chhaal
Aa jaao,
maine dard se baazoo chhudaa liyaa
Aa jaao,
maine noch diyaa bekasi kaa jaal
Aa jaao, Afrika!
Panje mein hathkadi ki kadi ban gayi hai gurz
Gardan ka tauq todke dhaali hai maine dhaal
Aa jaao, Afrika!
Jaltein hai har kachhaar mein bhaalon ke mrig-nain
Dushman lahoo se raat ki kaalak hui hai laal
Aa jaao Afrika!
Dharti dhadak rahi hai mere saath, Afrika
Daryaa thirak rahaa hai,
to ban de rahaa hai taal
Main Afrika hoon,
dhaar liyaa maine teraa roop
Main tu hoon,
meri chaal hai tere babbar ki chaal
Aa jaao, Afrika!
Aao babbar ki chaal
Aa jaao, Afrika!
http://faizahmedafaiznewtranslations.blogspot.com/2012/10/faiz-aa-jaao-afrika.html?m=1
2.费·艾·费兹(1910—1984)
费兹·艾哈迈德·费兹(乌尔都语:فیض احمد فیض ,拉丁化:Faiz Ahmad Faiz)是巴基斯坦当代杰出的诗人和社会活动家。他幼年在拉合尔读书,离开学校后,他写诗、教书、编报,参加各种进步运动。第二次世界大战开始后,他进入印度军队,直接参加了世界反法西斯的斗争。他曾担任过巴基斯坦职工会副主席和巴基斯坦和平委员会总书记,
费兹在1941年出版了他的第一本诗集《忧郁的图案》,他在诗集中以愉快和渴望的心情,歌唱了悲欢离合,歌唱了爱情的魅力,也歌唱了爱情如何使生命变得更加丰富多采。
1951年,费兹因所谓“拉瓦尔品第阴谋案”被捕入狱。在狱中,费兹表现出了崇高的品质,爱国的热情,沉着与大无畏的气概,以及对人民事业的坚强信念。这一切都表现在他的第二本诗集《风之手》中。
费兹的第三本诗集《狱中——插曲》于1958年出版,其中大部分的诗是1951—1955年在监狱里写成的。
《只有几天了》这首诗写于第二次世界大战开始时,当时千百个爱国者,其中有许多是费兹的朋友和同志,被英帝国主义者投入监狱,费兹在愤怒的的心情中写出了他这首最有名的诗。在诗中,他告诉人们,帝国主义的统治也只有几天可以维持了。
《不安的心啊》这首诗是费兹在1942年进入印度军队直接参加了反法西斯斗争以后写的。这首诗不但具有抒情的美,并且还洋溢着爱国主义的思想和渴望自由、号召人民起来革命的热情。
《回来呀,非洲!》这首诗是费兹于1956年6月率领巴基斯坦访华新闻代表团在我国访问时写的,它是诗人献给非洲战士们的一首战歌。
来源:《亚非拉文学作品选》(第五册 当代文学),俞灏东编选,宁夏大学中文系1982年版,第119页
https://www.marxists.org/chinese/reference-books/faiz-ahmed-faiz/01-01.htm】