印度的锅,凭什么让中国来背?_风闻
数即万物-每天刷观网的时间不得长于刷书的时间2021-09-02 11:26
仅针对**【印度日记】“大限”已至,何去何从**一文
原文地址 https://user.guancha.cn/main/content?id=583743&fixcomment=33398212
首先针对文中的几个问题,说明一下。
1.印度对因疫情滞留印度的人不肯延期,是谁的错?这是印度政府自己办事效率低下的问题。别的国家难道就没有因疫情指留的问题?
2.印度直飞中国的回国包机的问题。文中都已经说了,20年6月左右,21年1月左右,是有两次回国包机的。而且中印什么情况还用多说?
3.始发国绿码的问题。这个东西应该是由印度政府认证的,没有这个,后续的一系列的我国大使馆的认证无法进行。而且不是我国一个国家是这样的流程,很多国家都是。不需要始发国绿码的只有部分免签国家可以去。
4.回国路径的问题。我国驻印度大使馆在21年2月19日的公告中说得很清楚,中印没有直飞航班,但是可以通过中转第三国回国,并以中转德国为例给出了详细说明。此外,即使拿不到印度的始发国绿码,根据我搜到的结果,可以先到迪拜,然后迪拜直航回国。(欢迎懂行的指教)
5.妻离子散?中国外交部的声明与中国驻印度大使馆的公告中都说了,中国公民的外籍配偶子女等因家庭团聚探亲等需要赴华,准备好相关材料就行。所以请明确点说,如果妻离子散,锅在印度那。
6.看守所每天就几个馒头,瘦了十几斤?哪个看守所,什么时候的事,谁。更何况,中国的看守所,不是让你进去当大爷的,给你足够吃饱的,自己不吃,瘦了,怪谁?
上面这些,稍微搜索一下就行。下面我要说的就有那么一点意思了。







文章整体的情感与语境,都是负面的。然后在这种负面的情境下,特意的点出“知青”,“关在农场牛棚的劳改犯”,“各部门的踢皮球”,“没见任何一个外国人能够理解xxx”,“因为背景等原因企业分三六九等”,“当代版‘xx猛于虎’”等等。
怎么样,把这些单独拎出来,是不是就有点熟悉的味道了?
词频,词语使用的情境,都是有讲究的。
以知青为例。在“勒紧裤腰带造出两弹一星才能让中国获得发展的机遇”的情境下,激发的是正面的情感;在“中国人因各部门踢皮球等原因回不了国”的情境下,激发的是负面的。
词频同理。人的大脑是最喜欢节能模式的。能用常见的日常生活中高频的词汇,就绝不去用低频的词汇——特别是还有特殊含义以及情感的词汇。对现在的大部分中国人而言,即使看到牛棚,恐怕也没几个第一时间大脑里会蹦出“牛棚里的劳改犯”这么个词汇(如果亲身经历了,那么是另外一回事)。
利用刻意营造的情境,使用特定的词汇,以求激发读者/观者特定的记忆与情感(来实现某种目的),部分天赋高/资历深的记者在直觉上能够做到,但是集大成者是专注资助行为科学以及脑神经科学研究的美国的某些部门。
另外,要说印度政府的问题就说印度政府的问题就是。中国相关部门的问题专门开个帖子说,就事论事,该批评的批评,确实违法违纪的举报或者曝光证据都行。
非要将中国印度混合在一起说什么意思?真当中国人不清楚情感迁移什么意思,是哪些玩意常用的手段?