本想粤语在海外能用上,十几年前希望孩子说点粤语,发现普通话更好后我放弃了_风闻
自思自立-2021-06-03 07:51
【本文来自《身为一个97年就来到深圳的人,见过太多以假粤语之名,行“去中国化”之实的东西》评论区,标题为小编添加】
在广州深圳生活了几十年,自己认真学会了粤语,虽然客家音很重。十几年前我都希望我儿子能说点粤语,当时也是被所谓的粤语是一种语言,国际上特别是东南亚和美国加拿大的华人社区还比较通用等等的言论影响。
后来我放弃了,孩子想学就学,不想学就算了。因为实在没有这个必要,我到了马来西亚、新加坡发现说普通话没有问题。到别的国家,说粤语还不如说英语。包括在香港,你要说粤语,人家当你是本地穷人,你要说英语,一下子显得很高大上,比如说在兰桂坊,在湾仔,中环。
而在珠三角,60岁以下的人都会讲普通话。原来的言语笑话段子也只是停留在七八十岁人身上,比如黎市长,现在已经是80多,快90的人了。
但我反对那些借统一文字之名瞎搞,乱塞私货的语言工作者,什么把外婆当作方言,把姥姥作为标准普通话的那个,把外婆的澎湖湾,变成姥姥的澎湖湾的那个。
外婆是代表着中国传统的传承,父系一方的为内,公公婆婆,母系一方为外,外公外婆。而姥姥,姥爷这个完全不代表着中国传统的传承词,难道就因为东北人的传播就完全取代了外公外婆?说外公外婆,全中国人都懂,说姥姥姥爷在南方,估计只有常看春晚的才会懂。
还有把一骑(ji)红尘妃子笑改成qi的那个,这种骚操作我实在不懂。现在又出现了六(lu)安,还是liu 安的争论。本来这些都是小问题,不要去搞幺蛾子,标准读音可以就一种,但应该容许特别读音的存在。