笑到头掉!好久没有看过这么沙雕的片子了_风闻
电影杂志-电影杂志官方账号-电影杂志——为你发现好片2021-04-12 11:18
不得不承认的是,当我们走进电影院或者是在电脑上观看一部进口片时,观众和故事情节之间还隔着一道障碍——语言。
因为语言的不同,所以字幕就应运而生。
21世纪之后,互联网高速发展,之前只在DVD里、录像厅里看港台译制的蹩脚字幕,现在只需打开视频网站就可以看到接地气的纯正翻译。

无论是英语、西语、葡萄牙语,俄语、日语还是韩语,反正你想看的,字幕组里都能搞定。
毋庸置疑,字幕组成了推动这些影视作品能够快速被观众认可的催化剂。


而字幕组最为可爱的地方,就是能将外语里那些难懂的梗、俚语、俗语,甚至脏话、段子进行相同汉语语境的转化,让你快速get到那些台词所传达的意义。
如果非要加个tag,那就是 #那些年,字幕组的神翻译#

01
翻译比原句搞笑10倍系列
歌曲太难听该怎么表达,如果只是中规中矩地批评“这歌没韵律”那就太平淡了,学字幕组的神吐槽。
爱情不是你想买,想买就能买。

02
字幕组人才辈出系列
如果你追过的爆笑美剧《破产姐妹》就知道里面的台词到底有多污,直译让人不适,但意译又无法表达主角们那贱兮兮的语态。
于是就有了以下这些神翻译。


你问我的梦想是什么,我轻轻一笑,很简单——成为一个大自然的搬运工。

03
为过审拼尽全力系列
字幕组产出的成果毕竟是“仅供学习交流”,要说真正的传统翻译,那还要看各大视频平台。
如果你想夸一个男人成熟阳刚要怎么说。
爱x艺告诉你,The guy with a BIG DICK。

好家伙,看了这些电影,妈妈再也不用担心我的性福问题了。

04
注意,前方有东北人混进了字幕组
因为众所周知的原因,给韩剧做翻译的大多都来自东北那旮沓,而东北银基本都认为自己说的是标准普通话。
于是……这些神翻译就出现了。

救命,为什么这些翻译能发出声音?!

05
社会主义核心价值观牢记于心
话不多说,都在图里了。
瓦坎达表示,我们要构建那啥共同体。
这谁翻译的,你的入党申请批准了。

说得好,干啥都不能忘了咱们的精神文明建设,小伙子!

06
汉语大神出没系列
看《权力的游戏》时,守夜人宣誓的时候,是不是庄严又隆重,为了配合这种气氛,我们的字幕组也没敢拉胯,直接秀了一首诗。
大神,清华北大你选一个上吧。

感谢字幕组的无私奉献,还得感叹一句翻译的工作真的不简单。
小时候常常在想,背英语单词到底有啥用,于是总是消极对待。
长大了才明白,学好一门外语有多么重要,互联网拉进了全世界的距离,也让文化碰撞更为激烈。
但很多人会发现,学了那么多年的英语还是个哑巴,能阅读,也能考出高分,但就是说不出口。

口语太差,也成了很多人工作生活当中的一个弱项。
为了让自己的英语不至于还给学校太多,大家都会选择看外语电影来进行深化和巩固。
可是外语片那么多,怎么才能真正找到合适自己的片子呢?