“要会中文?要去当地?” 在推特上,一些西方记者在讨论报道中国需要什么资格_风闻
清煮白开水-莫斯科国立大学 新闻学硕士-2021-03-23 08:18
在推特上,一些报道中国的记者和中国观察人士对谈论中国是否需要一定的资格发起了讨论。一种观点认为,如果不懂中文或没在中国长期生活过,就没有资格在有关中国的议题上给出权威性的观点。在新闻界,符合这种描述的“空降记者”(parachute journalists)常常受到诟病:他们对被派往的地区并不了解,不讲当地的语言也不懂当地的文化,短期报道完后便离开,以至于他们的报道常常无法客观反映发生的事件。
沃泰姆认为对语言和当地日常生活的了解绝对会帮助记者做出更优秀的报道,“讲当地的语言、明白当地的文化能起到巨大的帮助,生活在当地也能起到巨大的帮助。作为记者,你在理解真正的新闻点时,这可以减少你的阻力。我想这也可以让你的信息源在和你说话时更舒服。你可以更容易地找到一些可能会错过的信息,你也可以不那么依赖中间人。”
不过,沃泰姆认为,这些都并不是决定报道质量的决定因素。
“这并不是说,你需要拥有上述所有的东西才能制作出有关中国的好的报道,” 他说。
张大卫也持类似看法。
他告诉美国之音:“我们直接一点地说吧,如果你从来没有在中国生活过或是经常到访那里的话,你写不出有深度的报道。不过,我不想忽视没怎么在中国生活过的人的观点。生活在那里和学习中文并不保证你一定会成为一个优秀或者还不错的记者。”
到最后,他们强调说还是要保持独立依然至关重要。
“对报道中国来说,这是最好的时代,也是最坏的时代,” 张大卫说,“有更多可以获得的信息,但在当下,这个话题也常激起争论。”这并不是在中国报道领域才存在的问题。张大卫说,作为记者,保持独立的思考方式,对一件事做出尽可能全面的报道将一直是新闻的核心。
确实需要独立自主,更关键的是客观全面…看到他们的讨论,我也挺想问问这样的镜头语言,符合他们谈论的要求吗?
