当印度人用手吃东西,有时还舔手指和手掌时,外国人是什么感觉?_风闻
龙腾网-2021-03-17 16:53
【来源龙腾网】

评论原创翻译:
Anonymous
Being a guy from East Asia visited Indian subcontinent regularly, I think I have the credential to answer this, of course anonymously with some reasons.
After 10 years, I’m still feeling sick seeing my friends eat with their fingers.
Some of my points:
Please don’t take it offensive. I respect Indian culture and history, I made lots of friends during the time, some of them I consider best friends. I never judge any behavior or habit difference, except this one.
As a traveler, I used to try eating with hand to get closer to our partners or customers, at least at first meet, but sorry I failed at second try. Now I say sorry first and ask for a spoon to eat dal. “Sorry I love eating with fingers, but I feel easier with a spoon”, I lie.
Of course I eat with my fingers sometimes, pizza, roasted chicken, tandori, rotti and onion, any dry food. Biriyani with dal? Sorry, I need a spoon.
作为一个经常访问印度次大陆的东亚人,我认为我有资格回答这个问题,当然由于某些原因所以是匿名的。十年过去了,看到朋友们用手吃饭,我还是觉得恶心。我的一些观点:
1. 请不要生气。我尊重印度文化和历史,在那段时间里我交了很多朋友,其中一些我认为是最好的朋友。我从不评判任何行为或习惯的差异,除了这点(用手吃饭)。
2. 作为一个旅行者,我曾经尝试用手吃饭,以接近我们的合作伙伴或顾客,至少在第一次见面时是这样,但遗憾的是第二次尝试失败了,我会先说声对不起,然后要一个勺子来吃饭。我撒谎道:“对不起,我喜欢用手吃东西,但我觉得用勺子吃更容易些”。
3. 当然,我有时也用手吃,披萨、烤鸡、烤肠、烙饼和洋葱,任何干粮。至于米饭?对不起,我需要一把勺子。
Why can’t I?
We were taught hands are always dirty. Don’t touch your food, especially wet food. Respect it by using chopsticks and spoons.
“My hands are clean of course!”, I only touch my laptop keyboard, keypad, mouse most of the time, steering wheel, tv remote on a typical day. Man, these things are full of bacteria, even when we wash our hand with soap. I don’t want to wash my hands like a surgeon before eating.
If utensils are not clean, so the food’s clean? If I trust a place enough to eat their food, I trust their spoons too.
Eating today is not only eat and quit, we do multi tasks during meal time. At home we need our hands clean and dry to prepare more dishes, passing this and that, drink. In public we eat and talk and meet, shake hands, writing notes, showing this and that. I can’t spend hours with my fingers full of curry and do other job.
Half-processed material to make dishes and we need fingers tofinish the job? Anything to complete with a hand, we can make it easier with a pair of chopstick or forks.
Touching the food make hands oily, even if we wash it after meals. Some of my friends admit they feel terrible shaking hands of Indian guys, “full of oil!”. “Hey, not only hands, their phone and laptop too!”
I don’t mean to offend anyone or any culture, just tell what I really think. I don’t mean to make you change your habits, but if possible, please use utensils when you’re abroad, because many people may judge you by the way you eat. Trust me, they have terrible comments but they never share them on Quora.
为什么不?
1. 我们被教导手总是脏的。不要碰你的食物,尤其是湿的食物。用筷子和勺子来尊重它。
2. “我的手当然是干净的!”我通常只碰我的笔记本电脑键盘、鼠标、方向盘、电视遥控器。伙计,这些东西充满了细菌,即使我们用肥皂洗手。
3. 如果餐具不干净,那么食物怎么能是干净的?既然我可以相信身体某个部位可以用来吃食物,那我相信勺子也能。
4. 今天的吃饭不仅仅是吃完就拍屁股走人,我们在吃饭的时候还会做很多事情。在家里,我们需要双手清洁和干燥来准备更多的菜肴。在公共场合,我们吃饭、交谈、见面、握手、写笔记、展示这个和那个。我无法把满是咖喱的手指用来做其他工作。
5. 半成品的食材是用来做菜肴的,我们确实可以用手指来完成余下工作。但任何需要用手来完成的事情,我们都可以更容易地用筷子或叉子来做。
6. 接触食物会使手变油,即使我们饭后洗了手。我的一些朋友承认,与“满是油”的印度人握手让他们感觉很糟糕。“嘿,不只是手,还有他们的手机和笔记本电脑!”
我无意冒犯任何人或任何文化,只是说出我的真实想法。我并不是要你们改变饮食习惯,但如果可能的话,出国时请使用餐具,因为许多人可能会通过你的饮食方式来评判你。相信我,他们有很糟糕的评论,但是他们绝不会在Quora上分享。
Grace Keys, Designer/Marketing, Relationships, Livin’ Life
One of the first dates with an Indian guy: He took me to an Indian restaurant because never in my life have I ever had the chance to try Indian food. He took me to a buffet where I could try endless amount of dishes.
When we started eating I noticed he was eating with his hands, which is something I am not used to. My whole family is from Europe and even french fries are eaten with forks!
The guy, with his hands, would rip a piece of naan, grab a chicken and dip it in a sauce, and eat it.
I am already conditioned to wipe my hands on a napkin if food were to touch it. I never felt disgusted, or thought it was weird, just different. I know ppl who eat with chop sticks, which still blows my mind. Eating with hands, forks, chop sticks….Same difference!
It was fascinating to learn about a new culture, BUT when we go out to eat, I will still just rip a piece of naan, eat it….then grab my fork to eat the chicken and rice.
Grace Keys, 设计师/市场营销,关系,生活
和一个印度人的第一次约会:他带我去了一家印度餐厅,因为我这辈子从来没有机会尝试印度食物。他带我去了一家自助餐厅,在那里我可以品尝无穷无尽的菜肴。
当我们开始吃的时候,我注意到他用手吃,这点一开始我不习惯。我全家人都来自欧洲,甚至连炸薯条都是用叉子吃的!这个人会用他的手撕一块烤饼,抓一块鸡肉,蘸酱吃。
如果手准备接触食物,我已经习惯了用纸巾擦手。我从来没有觉得恶心,也不觉得奇怪,只是感觉不一样。我知道有些人用筷子吃饭,这让我记忆犹新。用手,叉子,筷子吃,这种给人的区别都是一样的!
了解一种新的文化是很有趣的,但当我们出去吃饭时,我还是会把烤饼撕成一小块,然后再吃它,然后用我的叉子吃鸡肉和米饭。/笑
Menzel Meister, Some Dude running from the black dog
If they’re enjoying their food, it feels good to share the moment =] Doesn’t matter how they’re eating it. It’s the experience that matters. I prefer the spoon for eating Indian food, it doesn’t mean I have a greater or lesser capacity to enjoy it than someone who eats with their hand. I don’t think it’s a “dirty” way to eat, since people tend to wash their hands prior to eating. And I know I’ll lick food off my hands if I make a mess, so if it doesn’t bother me to do it myself, it shouldn’t bother me to see others do it.
Side note, for some reason I enjoy using chopsticks to eat food more than forks or spoons (when possible, curry would be pretty difficult to pick up with sticks!), and I’m American. Go figure. I just like the way it feels, it’s like a little challenge sometimes to pick up a slippery slice of mushroom or a tiny mound of rice. Also it forces me to eat more slowly, which I prefer since I take my meals as experiences to savor anyway.
如果他们很享受他们的食物,那么分享这一刻的感觉就足够了,不管他们是怎么吃的。重要的是体验。
我更喜欢用勺子吃印度食物,这并不意味着我比用手吃的人更能或更少地享受印度食物。
我不认为这是一种“肮脏”的吃饭方式,因为人们往往会在吃饭前洗手。我知道如果我弄得一团糟,我会舔掉手上的食物,所以如果我自己都不介意,我也不应该介意看到别人这么做。
补充:出于某种原因,我更喜欢用筷子吃东西,而不是用叉子或勺子(如果可能的话,用筷子吃咖喱是相当困难的!),而且我是美国人。我只是喜欢这种感觉,有时候夹起一片滑溜溜的蘑菇或一小堆米饭就像是一个小挑战。它也迫使我吃得更慢,这是我喜欢的,因为我把我的饭作为体验来品尝。
Ben A. Wise, lived in India
I’ve always been messy, clumsy and ungainly with a fork and a knife. Various members of my family have tried to civilize me over the years; none have succeeded.
Then I came to India. What?! Why didn’t I know about this sooner? You mean I can dispense altogether with the silverware, with these heinous implements that come between me and my sustenance, that deprive me of a whole additional sensory experience of the food -- its texture and warmth against my fingers — replacing it with a steely vicariousness? You mean I can cut the cutlery that cleaves the nexus between mouth and nutriment, that impinges on the organic electromagnetic field of my nourishment by introducing unnecessary disturbance-causing metals? You mean I can enter into direct communx with my meals?
Gastronomically speaking, I was in heaven.
When I got back from India to my parents’ house from that first visit (this was more than ten years ago) with whom I was living at the time, I continued to eat with my hands until one day my mother said, “you know, I don’t really like it when you eat with your hands.” I acquiesced, but my resolve to return to India strengthened.
Ben A. Wise,曾在印度生活
我拿刀叉的时候总是笨手笨脚的。多年来,我家里的许多人都试图使我掌握它,但都没有成功。
然后我来到了印度。什么? !我怎么没早点知道?你的意思是我可以放弃所有的餐具,那些挡在我和食物之间的令人发指的工具,它们剥夺了我对食物额外的感官体验——那种质感和温暖触及我的手指,而我要用一种钢铁工具来取代它?……
从美食的角度来说,我就像到了天堂。
十多年前,我第一次拜访完印度,离开并回到父母家后,我一直用手吃饭,直到有一天我母亲说,“我知道的,我真的不喜欢你用手吃饭。” 我默许了,但我返回印度的决心更加坚定了。