“自由”与“freedom"_风闻
弈语霏霏-2020-12-21 11:50
从词源和传统上讲,把“freedom"翻译为“自由”,真是一件不可思议的事情。
“free"的词源,是指古代西方的奴隶主对妻儿的喜爱之情。这种喜爱之情建立在前者对后者的人身权利的占有之上。奴隶主对一般奴隶同样有无限的占有权,但一般奴隶是不能等同于奴隶主的妻儿的。这种感情上差别就是”free"的来源。
从这个意思上讲,一群人高喊着“我们是奴隶主青睐的人”,会给人一种极为滑稽的观感。
“free"的本意还有一种解释,是一本书名为《债》的书中写的(西方作者,名字忘记)。该书中认为“free"与”friend"密切相关,原因是“债务”。欠了债的人要给债主做奴隶还钱,因此没有权利参加社交,与就没有办法交朋友。当他还清了债,就可以随心所欲地交“朋友”了。所以“free"就是无债一身轻的状态。
这个解释与现实社会比较契合,负了债,对于正常人来说,就是一种束缚。比如房奴,根本没条件痛快花钱去交朋友。
那么“自由”的本源是什么?
从“由”的起源来说,它的本义是草木初生的模样,引申为根本、根据之意。而“自”的原义是“鼻子”的象形,表示呼吸、存在,后指代第一人称。“自”与“由”,前者为重,后者为轻;前者为主,后者为辅。在汉语中,除了自由,还有自在、自得、自省、自律、自信等等词汇。“由”只是“自”的一种状态或表现。
从用法来看“自由”,它也不是肤浅把获得自由与财产的多少联系在一起。对“自由”阐述最为得力的当数庄子。但是,庄子虽然不富裕,却拒绝了入朝为高官的邀请。他认为,那无异于神牛入社,虽然披红挂绿,风光无限,可一旦到了献祀之时,就后悔也来不及了。再如隋文帝杨坚,有九五之尊,却不能保护一个宠妾——被他的正妃娘娘毒杀了。为此,他只好策马出宫,高呼“吾贵为天子,不得自由”。
自由,在中文语境中,有一种极为宏大的气魄,即:鲲鹏展翅,扶摇直上九万里。这种志向与意境,不是“获得奴隶主赏识”,或者“还清了债”等肤浅之见所能比拟的。