希腊海军一艘猎雷舰被一艘集装箱船切成两半_风闻
龙腾网-2020-11-12 17:00
【来源龙腾网】
正文原创翻译:

In a dramatic incident off the Greek port city of Piraeus, near Athens, the Greek Navy minehunter Kallisto was involved in a collision with a commercial freighter. The force of the impact left the warship cut in two, tearing off the vessel’s stern.
希腊雅典附近的港口城市比雷埃夫斯发生了一起戏剧性的事故,希腊海军的猎雷舰Kallisto号与一艘商业货船相撞。撞击的力量将这艘战舰切成两半,并切掉了该船船尾。
“On Tuesday, October 27, 2020 and around 07:30 in the sea area of the Saronic Gulf, a merchant ship collided with NTHI KALLISTO,” the Greek Navy, also known as the Hellenic Navy, said in a statement. “The Navy undertakes all the necessary actions to deal with the incident.”
希腊海军在一份声明中表示:“2020年10月27日星期二,大约早上7:30,一艘商船在萨罗尼克湾海域与KALLISTO号相撞。海军已采取一切必要的行动来处理这一事件。”
Two Greek Navy sailors were injured in the accident and taken to Athens Naval Hospital. The other members of the minehunter’s 27-person crew were reportedly safe and sound.
两名希腊海军士兵在事故中受伤,被送往雅典海军医院。据报道,这艘猎雷舰共有27名船员,其他乘员都安然无恙。
The commercial vessel involved was the Maersk Launceston, a Portuguese-flagged container ship. At the time of writing, there were no reports of injuries on that ship and it’s unclear what damage it might have suffered. In a tweet, Maersk said: “The vessel has activated its emergency response procedures and the crew has been participating in the rescue operation for the seafarers of the naval vessel.”
涉案的商船是悬挂葡萄牙国旗的集装箱船马士基朗塞斯顿号。在撰写本文时,该船还没有人员伤亡的报告,也不清楚它可能遭受了何种损害。马士基号在推特上表示:“本船已经启动了应急反应程序,船员们已经参与了对这艘海军船只船员的救援行动。”
The 870-foot, 50,700-gross-tonnage Maersk Launceston had departed Piraeus and was said to be bound for the port of Çanakkale in Turkey. The ship’s present owner is the Essberger company, based in the German port of Hamburg, which describes itself as a “leading operator of chemical tankers within Europe.”
长870英尺、总排水量50700吨的马士基朗塞斯顿号已离开比雷埃夫斯港,据说将驶往土耳其的卡纳卡莱港。该船现在的所有者是总部设在德国港口汉堡的艾斯伯格公司,该公司自称是“欧洲领先的化学品油轮运营商”。
The exact cause of the accident remains unclear, but local media reports described the freighter “passing over” the mine Greek Navy minehunter as the latter was leaving port. The captain of the Maersk Launceston has reportedly been arrested.
此次事故的确切原因尚不清楚,但当地媒体报道称,在希腊海军的这艘猎雷舰离开港口时,这艘货船“超过”了这艘猎雷舰。据报道,马士基朗塞斯顿号的船长已被逮捕。
Photos taken after the impact show the 197-foot Kallisto listing heavily to starboard in the water before being towed to the naval base on the nearby island of Salamis, minus its stern section, as seen in the accompanying video.
撞击发生后拍摄的照片显示,197英尺长的Kallisto号在被拖到附近萨拉米斯岛的海军基地之前,严重向右舷倾斜,没有了尾部,在附带的视频中也可以看到。
One of two Hunt class minehunters in service with the Hellenic Navy, the Kallisto was originally built by Vosper Thornycroft for the British Royal Navy as HMS Berkeley and was launched in 1985 before seeing service during mine-clearance operations in the 1991 Gulf War. Together with its sister ship HMS Bicester (now named Evropi), it was transferred to Greece between 2000 and 2001.
Kallisto号是在希腊海军服役的两艘“猎”级猎雷舰之一,原本是Vosper Thornycroft船厂为英国皇家海军建造的,即HMS Berkeley号,1985年下水,并1991年海湾战争中执行扫雷任务。后来在2000年到2001年间,与其姐妹船HMS比斯特号(现在被命名为Evropi号)一起,被移交给希腊。
A total of 13 Hunt class vessels were built for the British Royal Navy. Six of these ships remain in Royal Navy service. Another two were transferred to the Lithuanian Navy.
总共为英国皇家海军建造了13艘“猎”级舰艇。其中6艘仍在皇家海军服役。另外两艘被移交给立陶宛海军。
These vessels were originally designed to perform both minesweeping and mine-hunting duties, meaning they could both find mines and neutralize them, with provisions for a team of divers, unmanned submersible mine-disposal systems, and a mine-hunting sonar system. In Royal Navy service, their minesweeping equipment was subsequently removed, turning them into pure minehunters.
这些舰艇最初设计用于执行扫雷和猎雷任务,这意味着它们既能发现水雷,又能清除水雷,还配有潜水小组所需的装备、无人潜水排雷系统和猎雷声纳系统。在皇家海军服役时,它们的扫雷设备随后被移除,变成了纯粹的水雷搜索舰。
When the first Hunt class ships were introduced in the 1980s, they were also the largest warships ever built with fiberglass hulls. Mine countermeasures ships are typically built with non-metallic hulls, in part to help reduce their vulnerability to magnetic mines. This also reduces their acoustic signature, which, in turn, makes them less likely to trigger acoustic mines.
第一艘“猎”级舰艇在1980年代入役,它们也是有史以来采用玻璃纤维船体的最大的战舰。反水雷船通常用非金属船体建造,部分目的是为了帮助减少它们面对磁性水雷时的脆弱性,也降低了它们的声音特征,所以反过来,使它们不太可能触发感音水雷。
Considering the damage inflicted on the Kallisto, it might be considered fortunate that injuries were limited to two crewmembers. The extent of the damage will likely put the Kallisto out of action for good, although certain items can be recovered and used as spares for the Evropi.
考虑到Kallisto号遭受的破坏,只有两名机组人员受伤可能是幸运的事。损坏的程度可能会使Kallisto号永远无法使用,尽管某些物品可以回收,并作为Evropi号的备件。
Should the Hellenic Navy opt for a direct replacement for the Kallisto, the U.K. government has another Hunt class vessel for sale. The former HMS Atherstone is currently laid up at Portsmouth in the United Kingdom and has been offered for sale since December 2017.
如果希腊海军选择直接换掉Kallisto号,英国政府还可以出售另一艘“猎”级船只。前皇家海军阿瑟斯通号目前停泊在英国的朴茨茅斯,自2017年12月开始挂牌出售。
It’s worth noting that the Greek Navy isn’t the only one to have suffered this kind of mishap recently. A month earlier, a similar accident befell the Russian Navy’s Parchim class corvette Kazanets, which collided with a civilian cargo ship in the Baltic Sea. The damage to the Kazanets was less severe and the Russian warship was able to continue under its own power, although the impact was sufficient to breach the hull of the cargo ship above its waterline.
值得注意的是,希腊海军并不是最近唯一遭受这种不幸的国家。一个月前,俄罗斯海军的Parchim级护卫舰Kazanets号在波罗的海与一艘民用货船相撞,也发生了类似的事故。尽管冲击力很大,击穿了那艘货船水线上方的船体,但Kazanets号受到的损害没有那么严重,这艘俄罗斯军舰还能够靠自己的力量继续前进。
In 2017, the Russian Navy intelligence-gathering ship Liman also sunk in Turkey’s Bosphorus strait, after colliding with a freighter loaded with sheep.
2017年,俄罗斯海军情报收集船“里曼号”也在土耳其博斯普鲁斯海峡与一艘装载绵羊的货船相撞后沉没。
The U.S. Navy also suffered two notable collisions that year. In separate incidents, the Arleigh Burke class destroyers USS Fitzgerald and USS John McCain hit commercial vessels, leaving 17 sailors dead, in total.
那一年,美国海军也遭遇了两次著名的碰撞事故。在两次事件中,“菲茨杰拉德”号和“约翰·麦凯恩”号驱逐舰分别撞到了商业船只,共造成17名水兵死亡。
This morning’s incident in the Aegean emphasizes the dangers inherent in crowded shipping lanes. In this case, it seems the Kallisto’s structural integrity may have prevented a far worse accident. At the same time, with the hull ripped in two, it’s likely also due to the crew’s efforts to mitigate the damage that the Kallisto remained afloat long enough to be salvaged.
今早发生在爱琴海的这次事故,凸显了拥挤的航线固有的危险。在这种情况下,Kallisto号的结构完整性可能避免了更严重的事故。与此同时,由于船体被撕成两半,Kallisto号在海上停留了足够长的时间,可以被打捞上来,这可能也是由于船员们努力减轻损害的结果。