中文常将“自由民主”与“民主自由”等同,这是个重大翻译错误_风闻
陸客-毋意、毋必、毋固、毋我2020-11-09 07:53
【本文来自《弗朗西斯·福山:自由主义留下的“自由”真空在被别的主义钻空子》评论区,标题为小编添加】
1、首先要肯定福山在此篇文章中所做出的重大立场修正:他终于认知到,从围绕“个人主义”所推导出的自由主义是有重大且根本性缺陷的,因为人类是“深刻的社会化的人”。从这个角度来看“自由”这个概念,就自然会推导出与“社会主义”相似的结论。
2、其次还是要批判福山对“自由主义”的执迷不悟,居然将欧洲宗教战争后采取的“世俗主义”偷换概念为“自由主义”;最后更将“社会民主”在20世纪末所建立的“现代再分配福利国家”的功劳,也被他以“自由民主”窃占了。
3、欧洲中世纪是个神权的封建专制社会,一般人无论在思想或肉体上是既不自由又不平等。在经历了宗教战争与启蒙运动后,才形成了“自由平等博爱”的“世俗主义”新思潮,并藉由法国大革命席卷全欧。所以(个人)自由主义与社会(平等)主义,实为同一起源且为一体之两面,只是一个从个人、一个从集体的视角来推导实行的步骤。
4、因为翻译的缘故,中文里常将“自由民主”与“民主自由”等同并称,就如“自由平等”与“平等自由”一样,这其实是个重大错误。“自由平等博爱”的英文是“liberty, equality, fraternity”是并列名词故可随意排列。
但“自由民主”的英文是“liberal democracy”,其中liberal是形容词,准确翻译应为“自由主义的民主”,是一种特定型态的民主体制;就如同相对应的“社会(主义的)民主”(social democracy),我们不会将它等同于“民主社会”。因此“自由民主”也不等同于“民主自由”。
5、我其实不太喜欢“社会主义”这个词。一是因为如果要与“自由主义”对应,就应该采用“平等主义”;如果要与“个人主义”对应,就应该采用“集体主义”,因为从生物学上,人类并非“真社会性动物”。