【美国真相】全世界对“总统暴乱(辩论)”的反应_风闻
兔家真探-让我们一起去探索真相吧!B站同号,有视频哦!2020-10-01 13:07

图源:网络(下次辩论应该停止他的粪便供应)
以下是美媒NPR的整理报道:
DW首席国际编辑理查德·沃克(Richard Walker)表示,此次活动“将被视为美国民主处于十分破烂状态的另一条证据”。
俄罗斯国家电视台的一位播音员说:“候选人的举止就像选民一样-在美国城市的大街上的争吵已经持续了好几个月。美国分裂而发炎。”
日本北海道文教大学传播学教授渡边诚(Makoto Watanabe)对《南华早报》(South China Morning Post)表示,他的同僚对美国人现在处于“不幸”位置感到遗憾。
他说:“我认为这是过去十年左右美国政治两极化的明显象征,两个领导人及其阵营之间根本没有对话。”
英国前外交官约翰·萨韦斯(John Sawers)告诉《纽约时报》,这场辩论使他对美国感到“失望”:“我们所寻求的领导力国家已经沦为丑陋的斗殴。”
在NHK(我们的公共广播台)上观看过该节目的日本人必须观看三名男子互相喊叫,而三名同声传译员同时对对方进行解释,是不是真的呢?🤔pic.twitter.com/1gItayw55f https:// t。 co / vWV8Top38J
-伊吹早织Saori Ibuki(@ciaolivia)2020年9月30日
《南华早报》报道,台湾雅虎新闻主持人陆凯瑟琳(Catherine Lu)说,她“无法识别单词,只是声音相互交织。”她在直播中喊道:“很难弄清任何人的观点。”
国际社会对该辩论的反应与皮尤研究中心的多项报告相符,该报告发现,在特朗普担任总统期间,美国的国际形象受到了损害。本月的一份报告发现,几乎每个国家中,大多数人对美国持不利看法。
但是,就像辩论一样混乱,至少有一位观察家指出,这一传统不应被视为理所当然。
匈牙利记者安德拉斯·皮特奥(Andras Petho)发推文说:“就这场辩论有多糟糕的讨论而言,至少你有一场。”
DW’s chief international editor Richard Walker said the event would “be seen as another piece of evidence that American democracy is in a pretty tattered state.”
An announcer on Russian state TV said: “The candidates behaved like their voters — brawls on the streets of American cities have not let down for several months. America is divided and inflamed.”
Makoto Watanabe, a professor of communications at Japan’s Hokkaido Bunkyo University, told the South China Morning Post that his peers lamented that Americans are now in an “unfortunate” position.
“I thought it was pretty symbolic of how polarized American politics has become in the last decade or so, with the two leaders and their respective camps having no dialogue at all between them,” he said.
Former British diplomat John Sawers told the The New York Times that the debate left him “despondent” about America: “The country we have looked to for leadership has descended into an ugly brawl.”
People in Japan who watched it on NHK (our public broadcaster) had to watch three men shout over each other while three interpreters interpreted over each other simultaneously soooo yes but not really?🤔 pic.twitter.com/1gItayw55f https://t.co/vWV8Top38J
— 伊吹早織 Saori Ibuki (@ciaolivia) September 30, 2020
Taiwan’s Mandarin-speaking Yahoo News anchor Catherine Lu said she “couldn’t recognize words, just voices all intertwined together,” the South China Morning Post reported. “It is hard to make out what anyone’s viewpoint is,” she exclaimed during her live broadcast.
International reaction to the debate is in line with multiple Pew Research Center reports finding that America’s international image has suffered during Trump’s presidency. A report this month found that in nearly every country, a majority holds unfavorable views of America.
But as messy as the debate was, at least one observer noted that the tradition shouldn’t be taken for granted.
“For all the talk about how bad this debate is, at least you have one,” Hungarian journalist Andras Petho tweeted.
以下是英媒BBC的整理报道
正如英国《泰晤士报》写道:“唐纳德·特朗普和乔·拜登之间的首次总统辩论中最明显的失败者是美国。”
该报进一步说,该事件“不是一场有任何意义的辩论”,而是“一场两个愤怒的七十岁老者之间的脾气暴躁,有时甚至是令人费解的争吵,他们互相厌恶。”
“失败者是我们,美国人民”
谁赢得了特朗普-拜登的辩论?
卫报将其形容为“美国的耻辱”。
该报写道:“世界其他地方以及未来的历史学家大概会审视并哭泣。”他补充说,拜登是唯一一个在舞台上看起来“遥遥领先于总统”的人,并说如果特朗普再次当选,在11月当选时,“这个黑暗,令人恐惧,不堪入目的发烧梦想必将成为美国讣告的第一行(描叙)。”
媒体标题“你,闭嘴”等侮辱和干扰
英国《金融时报》强调了总统如何掩盖关于选民欺诈的谎言,并敦促其支持者认真观察投票站。它写道:“‘狗吹口哨’是这种语言的政治用语,但它暗含着微妙。特朗普先生是明目张胆的。”
法国
“混乱,幼稚,令人不快”-法国报纸《解放报》就是这样形容周二的辩论的。勒蒙德对此表示同意,称其为“可怕的风暴”,并表示总统试图通过不断地打断和嘲笑对手的回答来“打击对手”。
德国
斯皮格尔(Der Spiegel)对辩论的分析的标题是“像一场车祸一样的电视决斗”。
南德意志日报在题为“部分斗殴,部分表演”的文章中写道:“特朗普和拜登都可以回家,因为就戏剧表演而言,他们都做得很好。唐纳德·特朗普扮演唐纳德·特朗普,乔拜登(Biden)扮演乔·拜登(Joe Biden),粉丝们应该喜欢它。”
迪尔·维尔特(Die Welt)说,辩论几乎没有透露任何有关政策的信息。它写道:“最重要的是,它表明美国有一位总统,其行为举止突出,缺乏自我控制能力-但这并非新闻。”
意大利
La Repubblica的美国通讯员写道:“美国政治从来没有陷入如此低迷的境地。”他将这场辩论形容为“混乱,喧闹,基于相互蔑视”。
Il Corriere della Sera同时表示,特朗普总统拒绝谴责白人至上是“给美国黑人的信息”。
俄国
一家广播公司将其描述为“一个半小时的侮辱交流”,而另一家广播公司则表示“没有建设性的对话”。
NTV电视台说:“双方之间一直互相打扰,他们没有进行平衡的讨论,而是选择了相互侮辱的道路。”
拜登将特朗普总统描述为“普京的小狗”的说法也引起了俄罗斯社交媒体的评论。一位推特用户说:“两位老人正在弄清楚他们中哪一位更适合当美国总统,但没有普京,就无法提高自己的评级。”
As The Times in the UK wrote, “The clearest loser from the first presidential debate between Donald Trump and Joe Biden was America.”
The paper went further, saying the event “was not a debate in any meaningful sense” but rather “an ill-tempered and at times incomprehensible squabble between two angry septuagenarians who palpably loathe each other”.
‘The loser is us, the American people’
Who won the Trump-Biden debate?
The Guardian described it as a “national humiliation”.
“The rest of the world - and future historians - will presumably look at it and weep,” the paper wrote, adding that Mr Biden was the only man who looked “remotely presidential” on the stage and saying that if Mr Trump was re-elected in November, “this dark, horrifying, unwatchable fever dream will surely be the first line of America’s obituary.”
Media caption"Shut up, man" and other insults and interruptions
The Financial Times highlighted how the president had stoked lies about voter fraud and urged his supporters to carefully watch polling stations. “‘Dog-whistling’ is the politico-speak for such language, but it implies subtlety. Mr Trump was blatant,” it wrote.
France
“Chaotic, childish, gruelling” - that’s how French newspaper Libération described Tuesday’s debate. Le Monde agreed, calling it a “terrible storm”, and saying that the president had sought to “push his opponent off his hinges” with constant interruptions and by mocking his answers.
Germany
Der Spiegel’s analysis of the debate is headlined “A TV duel like a car accident”.
In a piece titled “Part fist-fight, part play”, Süddeutsche Zeitung wrote: “Both Trump and Biden could go home satisfied because as far as the theatrical performance is concerned, both did their job properly. Donald Trump played Donald Trump, Joe Biden played Joe Biden, and fans should have liked it.”
Die Welt said the debate had revealed very little about policy. “Most importantly, it showed that America has a president whose behaviour stands out and who lacks self-control - but that’s not exactly news,” it wrote.
Italy
“Never had American politics sunk so low,” La Repubblica’s US correspondent wrote, describing the debate as “Chaotic, rowdy, and based on mutual contempt”.
Il Corriere della Sera meanwhile said President Trump’s refusal to condemn white supremacy was “a message for Black America”.
Russia
One broadcaster described it as a “one and a half-hour exchange of insults”, while another said there was “no constructive dialogue”.
“The rivals kept interrupting each other and instead of a balanced discussion they chose the path of mutual insults,” pro-Kremlin NTV television said.
Mr Biden’s description of President Trump as “Putin’s puppy” also generated comments on Russian social media. One Twitter user said: “Two old men are figuring out which of them is more worthy to become the president of the United States, but without Putin, you can’t boost your rating.”
以下是美媒《华盛顿邮报》的整理报道:
“那太恶心了”加拿大《环球邮报》(Globe and Mail)的一篇评论文章的标题读到。
英国广播公司(BBC)记者尼克·鲁滨逊(Nick Robinson)主持了英国反对党领袖杰里米·科宾(Jeremy Corbyn)和首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)去年的辩论,他说:“侮辱,干扰,喧闹”。
鲁滨逊将美国的辩论比作“街头打斗”,还有其他一些人也是如此。
澳大利亚人说:“自由世界的潜在领导人之间的第一次辩论更适合古罗马竞技场或拉斯维加斯的笼子之战。”
外国观察家不仅看到这种语气,不仅是卖弄民粹主义,而且是一个国家分裂的证据。
瑞士右倾的德语NeueZürcherZeitung报纸星期三写道:“无论谁正在寻找一种解释,说明美国目前所处的状态将在90分钟之内找到,这本来是一场政治辩论。”取而代之的是,这种传统已退化为廉价的真人秀电视。电视屏幕上闪烁的是一个混乱国家的形象。”
社论继续说:“激烈的辩论反映了一个甚至不再有能力进行庄严讨论的国家。”
民意调查发现,在大流行期间美国对全球的看法跌至新低
这种观点并不新鲜。近年来,皮尤研究中心的民意测验显示,在特朗普的领导下,全球对美国的幻灭感日益增强。
在与外国伙伴的冲突以及总统对大流行病的处理上,美国的一些最接近的同行的观点已降至二十年来的最低水平。
但是,即使在美国批评家中,也有一个普遍的假设,即美国体系会占上风。
这种信心使其他国家能稍稍眨眼地注视着美国,将特朗普政府视为一种马戏团,有一天会打包收拾,离开这座城市。随着选举的临近,外国首都的观察员不太愿意大笑。
前英国立法者安娜·索布里(Anna Soubry)在推特上写道,这场辩论“真是太可怕了”。 “无论我们的观点是什么,我们都同意并保证,我们绝不会允许英国政治沦落至此。”
《印度时报》写道:“美国在世界面前无地自容了100分钟。”
“That was gross,” read the headline of an opinion piece in Canada’s Globe and Mail.
“Insults, interruptions, noise,” Nick Robinson, a BBC journalist who moderated last year’s debate between British opposition leader Jeremy Corbyn and Prime Minister Boris Johnson, wrote on Twitter.
Robinson compared the U.S. debate to a “street fight” — as did several others.
“The first debate between would-be leaders of the free world was better suited to the Colosseum of ancient Rome or a cage fight in Las Vegas,” according to the Australian.
Foreign observers saw the tone not as not just populist showboating but as evidence of a country come undone.
“Whoever is looking for an explanation for the shape the United States is currently in will find it in those 90 minutes, that should have been a political debate,” Switzerland’s right-leaning, German-language Neue Zürcher Zeitung newspaper wrote Wednesday. “Instead, the tradition has degenerated into cheap reality TV. What flickered across TV screens was the image of a country in chaos.”
“The spiteful debate mirrors a country that is no longer even capable of having a dignified discussion,” the editorial continued.
Global views of U.S. plunge to new lows amid pandemic, poll finds
This sentiment is not new. In recent years, Pew Research Center polls have captured growing global disillusionment with the United States under Trump.
Views of the United States among some of its closest peers have slid to the lowest level in two decades, amid clashes with foreign partners and over the president’s handling of the pandemic.
But even among U.S. critics there was a widespread assumption that American institutions would prevail.
That confidence gave other countries the ability to watch the United States with a bit of a wink, treating the Trump administration as a circus that would pack up and leave town one day. As the election nears, observers in foreign capitols are less inclined to laugh.
The debate “was truly terrible,” Anna Soubry, a former British lawmaker, wrote on Twitter. “Whatever our views let’s agree and promise we will never allow British politics to plummet to such a level.”
“The US embarrassed itself before the world for 100 minutes,” The Times of India wrote.