我参加过教材修订,国内大学教材大多是本科刚毕业的学生翻译的,质量不行_风闻
顽石-2020-09-15 17:45
对这个问题我想我是有发言权的。我是参加过几次修订工作的。也读过国内外的一些教材。也许不是全部,但很多所谓国内大学教材其实就是国外经典教材的翻译版本。
因为不是什么前沿进展比较快的学科,所谓修订工作,其实就是照以前的教材改改说法,最多文本理顺一下。
为什么学生有的时候看不懂,因为这些教材压根就是外文中译本,很多时候,这种翻译工作还交给的是研究生,很多签字的那个人是不是有时间看文本都是问题。很多担任这个工作的那个人压根就是刚本科毕业的学生。说不好听的,他懂个毛,自然翻译的也是个毛。经典老教材还好些,有些修订版,你都能看出英文原文来。
这些翻译还要配合教学,其实也就是教学讲什么,翻译那块。教材很薄,因为课堂就讲这些。人家的教材是有大量的图片做辅助的,我们的一般图片因为版权不敢拿来用,就剩下文字了,自然学生学起来别扭了。
国家每年都要拿钱做教程的审定和改进。但这种事情往往会固定落在一些人手里面,这些人找一些便宜或者免费劳动力,几乎没有改动,然后大量经费就成了这些人都收入了。几乎构成固定的利益输送了。然后教材使用也是这些人决定,他们顶着编委的名义,再获得一笔收益。 总结一下,国家拿来大把钱,但我们很少有人去认真编教材,他们只是用翻译和旧教材敷衍。学生看不懂是很正常的。
大学不重视教学是非常常见的。认真教学的老师毛也捞不上。而加强教学往往是把资源投给那些靠论文上去的人。现在评价体系中,有了几篇好论文的老师比天天认真教课的人是更好的老师,哪怕你误人子弟。而一线教学工作就成了良心活了。
知识分子普遍还要点脸皮,照本宣科把该讲的都讲了就是了。至于学生是否掌握,有什么用处,跟他们有什么关系呢?真认真做了就成了傻子了。 教材问题其实体现的是我们大学教育体系的问题。有人说我们不还是提供了大量的人才吗?的确,我们能够完成基本的工作,但更多的则做不到。
基础教育我们搞的不错,可大学教育,这么多年,这么多出国留学的人差不多有统一的评价。就别掩耳盗铃了。
本评论由用户“世间美好与你环环相扣”推荐,来自《国外教材比国内教材更易懂的说法, 你怎么看?》一文。内容仅代表用户观点,标题为世间美好与你环环相扣用户添加,更多热乎讨论请移步原文。