美国白宫和参议院达成2万亿美元经济刺激协议(来源:CNN)_风闻
金古黄梁-2020-03-25 15:06

Washington (CNN)The White House and Senate leaders struck a major deal early Wednesday morning over a $2-trillion package to provide a jolt to an economy struggling amid the coronavirus pandemic, capping days of marathon negotiations that produced one of the most expensive and far-reaching measures in the history of Congress.
华盛顿(CNN)白宫和参议院领导人星期三上午就一项2万亿美元的一揽子计划达成了一项重大协议,为在冠状病毒大流行病中挣扎的经济提供了动力,结束了几天的马拉松式谈判,这项谈判产生了国会历史上最昂贵、影响最深远的措施之一。
“Ladies and gentleman, we are done,” White House legislative affairs director Eric Ueland said right before 1 a.m. after leaving Senate Majority Leader Mitch McConnell’s office following negotiations that have gone around the clock since last Friday. “We have a deal.”
女士们,先生们,我们搞定了。”白宫立法事务主任埃里克·尤兰(Eric Ueland)在离开参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔(Mitch McConnell)办公室后,在上周五以来的24小时谈判结束后,于凌晨1点前说:“我们有协议。”
McConnell formally announced the agreement on the Senate floor, saying, “At last, we have a deal. After days of intense discussions, the Senate has reached a bipartisan agreement on a historic relief package for this pandemic.”
麦康奈尔在参议院正式宣布了这项协议,他说:“我们终于达成了协议。经过几天的激烈讨论,参议院就这一流行病的历史性救助方案达成了两党协议。”
The majority leader described it as “a war-time level of investment for our nation,” and said that the Senate would move to pass it later in the day on Wednesday. The Senate will re-convene at noon. An exact time has not yet been set for the vote.
多数党领袖形容这是“我们国家在战争时期的投资水平”,并表示参议院将在周三晚些时候通过这项法案。参议院将在中午重新开会。投票的确切时间尚未确定。
The full details have yet to be released. But over the last 24 hours, the elements of the proposal have come into sharper focus, with $250 billion set aside for direct payments to individuals and families, $350 billion in small business loans, $250 billion in unemployment insurance benefits and $500 billion in loans for distressed companies.
具体细节尚未公布。但在过去24小时里,提案的内容变得更加突出,其中2500亿美元用于直接支付个人和家庭,3500亿美元用于小企业贷款,2500亿美元用于失业保险福利,5000亿美元用于陷入困境的公司贷款。
The stimulus bill also has a provision that would block President Donald Trump and his family, as well as other top government officials and members of Congress, from getting loans or investments from Treasury programs in the stimulus, according to Minority Leader Chuck Schumer’s office.
少数党领袖舒默(Chuck Schumer)办公室称,刺激法案中还有一项条款,将阻止唐纳德•特朗普总统及其家人以及其他政府高官和国会议员从财政部的刺激计划中获得贷款或投资
The package, if it passes Congress, would be the most significant legislative action taken to address the rapidly intensifying coronavirus crisis, which is overwhelming hospitals and grinding much of the economy to a halt.
如果这一方案在国会获得通过,将是为解决迅速加剧的冠状病毒危机而采取的最重要的立法行动,这场危机正席卷医院,并使大部分经济陷入停顿。