互联网时代还存在隐私吗?_风闻
龙腾网-2020-03-05 16:52
【来源龙腾网】
正文原创翻译:

Is Internet privacy dead?
互联网时代还存在隐私吗?
评论翻译
Ankitha Kalyankumar, Student at Ramaiah Institute of Technology (2017-present)
No, I don’’t think Internet privacy is dead. With sites like Facebook, it is up to the user to determine the privacy of their profile. Their profile could be as public or private as they make it. I think it is this way with more other sites too. It’’s up to the user to find the privacy settings and adjust them to their liking.
People should be wise enough when using social media and also get to know secured means to have a good experience
我认为互联网中依然存在隐私.像Facebook这样的网站,由用户决定他们个人资料的隐私.他们的个人资料可以是公开的,也可以是保密的.我认为其他网站也是这样.用户可以根据自己的喜好并调整隐私设置.
人们在使用社交媒体时应该足够明智,也应该知道使用安全的方法从而获得良好的体验
June Marshal, Blogger at Computer Security (2015-present)
No. But we are not careful right now, it may be in the near future.
Even though it seems that very internet giant is after our data, Government wants to use our data in its favor, advertisers wants to use our data to sell their products to us, and hackers want to steal our data because they want to sell it to vendors, there is still a hope and a chance to save ourselves.
How?
By being careful and attentive towards our private life. If we’ll keep using Instagram and Snapchat to share our personal pictures, Facebook to share our personal stories, and Whatsapp to share our private conversations, how can we believe that we’ll ever be private?
These are the very names that often comes in news because of data breach or privacy violations. We still don’t get over them and want to use them.
We may never get rid of these platforms purely, but we can take some measures to ensure our privacy is secure. (Well secure than most)
We can use Tor browser, VPNs, proxies and private tabs in browsers to give the hackers, data stealers and Governments a hard time to use our data. We can connect to a VPN and it’ll give us a suitable amount of privacy. Or we can use a Tor browser and it’ll give us a good amount of anonymity.
This way, not only our data is safe, but we are also able to browse internet more freely. This way, we don’t have to worry about anyone monitoring or recording our data. This way, we can make sure that we are safe from illegal surveillance.
现在互联网时代不存在隐私.但主要因为我们没有保护个人信息的意识,可能在不久的将来,人们会更加注重隐私.
尽管看起来互联网巨头掌握着我们的个人信息,政府希望使用我们的数据获利,广告商想使用我们的数据对我们销售他们的产品,黑客想要窃取我们的数据,然后把它卖给供应商,但是我们仍然有保护自己隐私的可能性.
那要怎么做呢?
我们应该更加留意自己私人生活.如果我们继续用Instagram和Snapchat来分享我们的个人照片,用Facebook来分享我们的个人故事,用Whatsapp来分享我们的私人对话,我们怎么能相信隐私不被泄露的呢?
由于数据泄露或侵犯隐私,这些公司经常出现在新闻中.但我们仍然无法放弃使用它们.
我们可能永远不会完全放弃这些平台,但我们可以采取一些措施更大限度的来确保我们的隐私是安全的.
我们可以使用Tor浏览器、vpn、代理和浏览器中的隐私设置,让黑客、数据窃取者和政府很难使用我们的数据.我们可以连接到VPN,它会保护我们隐私.或者我们可以使用Tor浏览器,它可以让我们匿名访问.
这样,不仅我们的个人信息是安全的,而且我们也可以更自由地浏览互联网.我们就不必担心任何人监视或记录我们的数据.这样,我们可以确保我们是安全的,不受非法监视.
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:偷吃月亮的狗 转载请注明出处
Ronen Menipaz, CEO and Founder at M51 Entrepreneur Labs
Mostly yes because the type of privacy you mention (government tracking), so to speak, is something out of both your and mine hands, and possibly even those we hand over our information.
On the other hand, there’s no privacy on the Internet in the first place.
I’m highly irritated by the people who cry about the lack of privacy. Privacy this, privacy that, when the fact is they willingly surrender it to anyone, indiscriminately, in order to reap the benefits. If someone wants a faster commute to work or a cheaper plane ticket, than that someone automatically loses the right to privacy because it’s a trade off. It’s a transaction: you are the product. The Internet is a great system because it works on that principle: we, the users, are crowdsourcing the information. Google would suck if it didn’t have us
And another thing: how come all of this talk about online privacy spiked with smart speakers listening in on to people? What, suddenly there’s a microphone in your living room or your bedroom and it’s a problem? Who put it there in the first place? You. What’’s more, I’m willing to bet there were far more incriminating things typed into Google search or handed over to Facebook but that’s apparently ok because you need them more than you need your privacy.
大多数情况下是的,因为你提到的隐私的含义(政府追踪),可以说,是你、我甚至那些科技巨头都无法控制的.
另外,在互联网上没有隐私.
我很反感那些抱怨没有隐私的人.是他们为了获得利益从而不加考虑地自愿把隐私交给他人,结果天天喊着这个隐私,那个隐私.如果有人想要快速打车去工作或更便宜的机票,那他就必须自动地把隐私交出去,因为这是一种权衡.这是一个交易:你就是产品.互联网是一个伟大的系统,因为它遵循这样的原则:我们,即用户,提供巨大的数据信息.如果没有我们,那谷歌的处境就会很糟糕
还有一件事:为什么所有关于互联网隐私的讨论都要提及智能音箱偷听人们的声音?什么,你的客厅或卧室里有了麦克风,这是个问题吗?是谁先放的?你.更重要的是,我敢打赌,在人们使用谷歌搜索或Facebook的频率要远远多于智能音箱,但这显然是可以接受的,因为相较于隐私,你更需要谷歌或Facebook.
Dan Tynan, I have been living on the Interwebs for many many years now…
No, but it was coughing up blood last night.
Internet privacy is as dead as you want it to be. If you don’t share your information on Facebook, Twitter, Instagram, Snapchat, Pinterest, Tumblr, Quora, et al, you stand a much better chance of retaining some notion of privacy.
It also helps if you don’t use your legal name online, mask your IP address using a VPN or TOR server, turn your phone off when you’re not using it, and turn location data off on all services. You probably also shouldn’t shop at Amazon, use any Google services, or talk to any Amazon Alexa or Google Assistant or Apple Home gadgets.
This won’t stop the NSA from tapping your overseas calls or the FBI from knocking on your door and requesting all your records from your bank, employer, etc., assuming they can persuade a judge to let them. But it will thwart private companies from hoovering up your information, building a profile of you, and running it against AI models to predict what you’re likely to buy, say, think, or do.
互联网中还是存在隐私的,只不过所剩不多.
如果你不在Facebook、Twitter、Instagram、Snapchat、Pinterest、Tumblr、Quora等网站上分享你的信息,你就还有可能保留一些隐私.
如果你在网上不使用你的真实姓名、使用VPN或TOR服务器屏蔽你的IP地址、不使用手机时关机、关闭所有服务上的定位,这也会有帮助.你也许也不能在亚马逊购物,使用任何谷歌服务,或使用亚马逊Alexa或谷歌助手或苹果家用设备进行交流.
如果能说服法官,国安局依旧可以窃听你的电话,或者联邦调查局上门调查,要求银行、雇主等提供你的所有记录,.但以上方法可以阻止私人公司获取你的信息、建立你的个人资料、以及利用人工智能模型来预测你可能会买什么、说什么、想什么或做什么.
Steven Arbitman, I may not know who I am, but I don’’t want anyone else to know either.
No, internet privacy is not quite dead, but you must be careful and knowledgeable.
You can still browse the web, provided you use a non-tracking search engine like Duck Duck Go. You can still visit websites provided you use an ad-blocker program like Noscxt.
Do not ever login anywhere, especially into Google (including Gmail and YouTube), and Facebook. All social networking is public, including Quora, so know what you are getting into ahead of time.
Also never carry a cell phone. Or keep it with the battery removed and make all calls (when you do use it) using the Signal app.
Always have good anti-virus software, use a VPN, and maybe Tor and Tails.
You can be private online, but it takes work, and just making the effort may bring you to the attention of the NSA. They say that all encrypted conversations are saved forever, in case some day they can be decrypted.
The current situation is an electronic arms race, with the government increasing its spying activities as much as possible and the privacy advocates creating new technologies as quickly as possible to counter the spying.
Since you are correct that apparently most people don’’t care, and our “representatives” are supporting the government instead of the people, it is important that those of us who do care make it our business to continue this arms race in favor of privacy. Learning to use the available privacy tools takes work. Look into those tools I have named.
互联网中还是存在隐私的,但前提是你必须谨慎并且懂得一些知识.
如果你使用像Duck Duck Go这样的非跟踪搜索引擎或者像Noscxt这样的广告拦截软件,你仍然可以浏览网页.
不要在任何地方登录账号,尤其是谷歌(包括Gmail和YouTube)和Facebook.所有的社交网络都是公开的,包括Quora,所以要提前了解你进入的网站.
也不要带手机.或者把电池抠掉,用Signal应用拨打电话(当你使用它时)
总是使用优秀的杀毒软件,或使用VPN,比如Tor和Tails.
你可以在网上保持隐私,但这有点麻烦,而且只要你这样做,就可能引起美国国家安全局的注意.他们表示永久保存所有加密的对话,因为将来某一天或许会被解密.
目前就是一场电子军备竞赛,政府尽可能地增加其间谍活动,隐私倡导者尽快创造新技术来对抗间谍活动.
确实你是对的,很明显大多数人并不重视他们的隐私,而我们的"代表”支持的是政府而不是人民,因此我们这些重视隐私的人应该把继续把这场军备竞赛作为我们的事业.学会使用隐私保护工具.仔细看看我提到的那些工具.
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:偷吃月亮的狗 转载请注明出处
Bob Anderson, Advocate for digital privacy for over 25 years
The internet has been at the center of a staggering social transformation over the last 30 years, and the single most amazing part is that few have noticed how severely it has mutated privacy norms.
If you wanted to communicate something to someone in 1988, you could call them on the phone or write them a letter. Both forms of communication enjoyed strong legal privacy protections.
All of that is now history. The internet, GPS and mobile phone technology have changed the entire game, and lawmakers have been virtually silent on the topic of protecting people’s digital privacy.
Ask yourself these simple questions…
It’s illegal to wiretap people’s phones, so why don’t we have the same laws to protect their VoIP calls? (things such as Skype, for example).
It’s illegal to intercept and open people’s physical first-class mail, so why don’t we have the same laws to protect their email?
It’s illegal to place bugs in people’s homes, so why don’t we have laws that tightly regulate what systems such as Alexa, Siri or Cortana can transmit back to their respective companies for permanent archiving?
Although it’s legal to watch people or photograph/film them in public, it’s illegal to stalk them from place to place. So why don’t we have laws to prevent facial recognition technology from being used across networked video surveillance systems from doing exactly that: stalking everyone they see, identifying them.
It’s also illegal to stalk people physically, so why don’t we have laws to tightly restrict digital stalking by the collection of GPS data from people’s phones? This is being done on a massive scale, and used to analyze not only where you go, but also who you are with (by matching up GPS tracks).
Think about it folks… We have strong laws to protect the physical implementation of these things, but virtually no protection now that it can all be done digitally.
The digital world is a vital representation of the physical one; it deserves exactly the same legal protections. Probably more.
在过去的30年里,互联网一直处于一场惊人的社会变革的中心,而最令人惊讶的是,几乎没有人注意到它是如何严重地改变了隐私规范.
如果你在1988年想和某人交流,你可以给他们打电话或写信.这两种交流方式都受到了强大的法律隐私保护.
而现在所有这些都成为了历史.互联网、全球定位系统和移动电话技术改变了所有,议员们在保护人们互联网隐私的话题上几乎一直保持沉默.
问问自己这些简单的问题……
窃听别人的电话是违法的,那么我们为什么没有类似的法律来保护人们的VoIP通话呢?(比如Skype).
拦截和打开人们的邮件是违法的,那我们为什么没有法律来保护人们的邮件呢?
在人们家中放置窃听器是违法的,那为什么我们没有法律来严格规定像Alexa、Siri或Cortana这样的软件可以将哪些信息传输回各自的公司进行永久存档呢?
虽然在公共场合观察他人或拍摄他们是合法的,但跟踪他们从一个地方到另一个地方是非法的.那么,为什么我们没有法律来阻止面部识别技术在网络视频监控系统中的应用呢?它的作用是:跟踪看到的每一个人,识别他们的身份.
现实中跟踪别人也是违法的,那为什么没有法律来严格限制通过收集人们手机上的GPS数据来进行数字跟踪呢?这是大规模的跟踪,不仅可以分析你去哪里,还可以分析你和谁在一起(通过匹配GPS轨迹).
想想看,现实中我们有强大的法律来保护这些隐私,但现在在网络世界几乎什么都没有.
数字世界也是现实世界的一部分;理应得到完全相同的法律保护.或许更多.