《总师传奇》纪录片制作中的超级业余的低级错误,真不像话_风闻
kk-13年经验英语翻译2019-10-30 12:38
kk 12:00:31

kk 12:00:53
然后搜索,发现一个贴吧中给了一个也带有黄沙两字的帖子

kk 12:01:23
见https://tieba.baidu.com/p/5621977934?pid=118888745408&cid=0&red_tag=3179892403#118888745408
最下面的链接是个微博
一看微博又有几个阴阳怪气的
其中一个又是在拿文蛤说事
不过这些不是我现在关注的重点
kk 12:02:09
我现在关注的重点是中国人怎么可以把西沙海战称为黄沙之战
kk 12:02:35

黄沙之战,显然是把越南人用的“黄沙海战”的提法中海字打错成了之字的结果
kk 12:03:51

kk 12:03:59
堂堂央视的制作团队
居然在这集记录片第00: 06:18处解说中用这样的表达:"这场后来被称为’黄沙之战’的海上冲突"
kk 12:05:21
我记得小日本曾声称中国过去承认钓鱼岛是日本的,小日本的论据
也是非官方正式声明的中国媒体上用了“尖阁群岛”的提法,被日本人当成把柄抓住
kk 12:06:07
总师传奇制作团队,故意这样做的可能性不高
只能解释为水平业余,让人鄙视
kk 12:07:24
CCTV7转型为专门的军事频道后,我也看过几集,也发现过其他方面的业余
kk 12:11:40

打开链接全是博彩网站
kk 12:11:50
根本找不到这条和越南人有关的帖子
kk 12:12:02
我怀疑全中国的网页就没有用黄沙之战这个称呼的
央视制作团队却居然出现这样的低级错误
kk 12:14:21

kk 12:14:34
总算找到了有这文字的,也是个博彩类网站上的,准确说是它的百度快照中的
文章透出非中国人语气的感觉
没准是香港翻译的汉和的玩意