精准扶贫:我们不能让任何一个贫困群众掉队_风闻
解读中国工作室-解读中国工作室官方账号-为世界提供感知中国的别样视角2019-04-29 10:48
新中国成立以来,中华民族面临的贫困问题一步步得到解决。
二十一世纪的今天,精准扶贫政策的实施更是保证每一位群众脱离贫困,实现富裕。
解读中国工作室推出系列短片《中国共产党与人民同行》,让我们一同走进那段风云变幻的历史,感受中国共产党百年来艰苦卓绝的奋斗历程和取得的辉煌成就!
**第十集《精准扶贫 不让一个贫困群众掉队》**对于中国历史上存在的贫困问题,美国前副国务卿、经济合作与发展组织副秘书长道格拉斯·弗朗茨颇有了解:

我知道在中国的中西部地区,有些地区的经济状况很不好,那里的人们也是挣扎过活。发现问题最严重的地方,投入资源,但却不能一刀切。城市贫困还是有别于农村地区的贫困的,所以至少需要两个不同的方法和重点。而且,中国幅员辽阔,有30个其他国家那么大,所以中国需要一个中心目标,一个旨在根除极度贫困的中心目标。
And I know in the west of China and in the middle of China there’re areas where there is not good economic production, where people are just getting by. Look where the problem is the worst and apply the resources there but it’s never one size fits all. Urban poverty is different from rural poverty. So you have to have at least two different methods, two different emphasis if you will. You know, but then again China is what, 30 different countries. It’s so huge, so vast. I think you need a central goal.

瑞士欧亚思国际构想集团主席李熙德在二十多年前来到中国,一起来听听他当时的见闻。

事实上,我去过中国所有的省份,除了宁夏。我从未去过宁夏,但我去过其他所有省份。我去过农村地区,那是在二十多年前,我作为一名学生沿着丝绸之路旅行。这些都是农村地区。尽管中国正向着发达经济体迈进,有北京、上海、广州这样的世界级大城市,我们依然能看到许多人生活在乡村,无法分享到同样的经济财富。
Actually, I’ve been to all provinces in China, with the exception of Ningxia. I’ve never been to Ningxia, but I’ve been to all provinces. I’ve been to very, you know, rural places, when I came to China, you know, twenty years ago as a student and traveling on the Silk Road. So very rural and you know despite the fact that China is moving towards a very developed economy and we have big cities like Beijing, Shanghai, Guangzhou, which are on world standards, we still to see that many people live on a country side and really can’t share the same type of economic wealth.

而如今的中国已经发生了翻天覆地的变化。
目前中国有了新的政策,旨在帮助所有人在2020年前脱贫,这是个很好的政策。我认为我们得分享财富,我们得看到全体社会成员都能从中国经济全球化中受益。
China got now a new strategy to lift actually everybody above the poverty line by the year 2020, which is a good strategy. I think we have to share all wealth. And we have to see that everybody in society can benefit from the globalization of the Chinese economy.

而减贫应该如何实施,世界银行前副行长、英国社会科学院院长尼古拉斯·斯特恩有独到的看法:

不让一个民众掉队,关注穷人的社会保障,这在结构性改革中很重要。因为中国的结构性改革意味着一些行业得缩小规模,如钢铁和煤炭行业。如果这些行业规模缩小,它们会雇佣更少的员工。那些员工得做出改变。如今,他们中间很多人能够进行改变,但是对于一些年纪较大的员工,这可能更为艰难。因此为这一变革过程提供支持也是一项重要的组成部分。我认为可以参考五大发展理念,那些原则在习近平任期内得到了更为清晰有力的表述。可以发现它们包含在“十三五”规划之中,我认为它们将会成为指导性原则,可能被深入理解并运用于其他领域。
Not leaving people behind, looking at safety nets of poor people and that’s kind of become more important as you see structural change, because structural change in China means that some industries are going to have to be smaller, steel and coal. If those industries are smaller, they will employ less people. So those people will have to change. Now, many of them will be able to change, but some of the older ones, it may be more difficult. So support in that process of change is a big part of the story. So I think if you look at those five principles which have been the principles which have come to be, say, much more strongly and describe more clearly under President Xi Jinping. You see them embodied in the 13th Five-year Plan and I think they are going to become guiding principles which will be well understood and I think probably followed elsewhere.
精准扶贫,中国共产党不允许一个贫困群众掉队。