你觉得有哪些国产剧台词,是我们日常生活中绝对不会用的?_风闻
一颗鸭梨君-2019-03-19 20:40
@时代作文:
有一句国产影视常见台词,编剧千万不要用,谁用谁是二逼。很简单,就一个字,就是出现意外的时候,声嘶力竭地:“不~~~!”
这里的“不”,脱胎于英美的“NO”。英美国家的人在一惊一乍的时候,常说“NO”;但我们中国人在同样的场景下,没有说“不”的习惯,而且“不”这个字的发音,不适合表现惊恐,远没有“哎呀妈呀”来得生动。
还有个很别扭的词,更常用,三个字,那就是“我爱你”。我不知道中国人是否每天都会对自己的情侣说这三个字,我相信绝大多数人做不到。但我同时相信,英美语言里的“I love you”更容易说出口,也就更容易保持一种问候习惯。中国人说不出口,不怪中国人,是这三个字压根儿就不准确。
严格说,“我爱你”这三个字,是从英美“I love you” 翻译过来的,是舶来品,不是我们土生土长的汉语习惯。虽说我爱你里的“爱”,和I love you里的“love”,是同样的场合、表达同样的意思;但这里的“love”,含有依恋、迷恋、需要、崇拜等多层含义。而中文的“爱”,含义其实挺窄的,不足以表达两情相悦、缠缠绵绵的感情,也不适用于表白和日常用语。我们古人在这方面留下了无数诗词歌赋,找不出一句“我爱你”。
我听所有的“我爱你”都觉得尴尬,我自己也说不出口。不是不好意思说,而是我认为表达不准,发音也不对。love的“拉”,是舌尖顶着牙齿,啪地一下,像嘴里偷偷的一个吻;而爱你的“爱”,是舌根儿扩张一下,跟呕吐是同一个嘴型。
中国人应该说“我喜欢你”。相比“爱”字,“喜欢”俩字,词意可就丰富多了。

你们觉得还有哪些国产剧台词,是我们日常生活中绝对不会用的?