女权主义者要改德语拼写,文化界人士终于忍无可忍了_风闻
观察者网用户_215332-2019-03-11 11:50
去年6月份在德国国内掀起的所谓的新一轮“正字法”运动,发展到今天是愈演愈烈了。
起因是《杜登德语大词典》编辑委员会,受迫于女权主义者的压力,要在德语单词上动刀了。
说实话,语言发展到现在,语法拼写啥的趋势应该是越来越简单,但是真要按照德国女权主义者的方法搞,德语单词要变得很复杂了,因为本来就有阴阳中三种性的名词,要在人的称谓上加上非男非女的第三性别后缀。

杜登德语大词典
具体而言,字典里那些表示男性的名词后面应该加上相应的女性词尾吗?或者还可以更加平等一点,词典里有考虑过第三性别的存在吗?
那么,在男性和女性都有固定词尾的情况下,如何表示第三性别呢?这就要提到一个新现象——性别星号(Gendersternchen)。具体写法如:Erzieher*innen/Religionslehrer*Innen等等。在口语中,有的人也会用停顿的方式来表示对不同性别者的尊重,例如Kolleg-innen。不过,这种行为被不少相对保守的学者认为是“语言上的政治正确”、“破坏语言美感的做法”以及“性别狂热的表现”。
3月6日,一群文化界人士写了一封联名信:
Schluss mit dem Gender-Unfug!

反对者把这场运动称之为一场“Gender-Unfug”(性别胡闹)
不要在语言性别上胡闹了!
签名人士:著名德国当代女作家Monika Maron,前德国教师协会主席Josef Kraus,包括了德国正字法委员会主席Walter Krämer,还有电视台主持人Peter Hahne,图片报主编Kai Diekmann等等。
这封公开信看了一下,一共330个字,写的比较有意思。
主要论点:如果称谓的后缀一定要表达三个性别,那前面的三个冠词还有什么意义?对动物来讲,是不是也要区分三个性别?
比如Der Löwe(狮子,阳性), die Giraffe(长颈鹿,阴性), das Pferd(马,中性)



从上到下,这三种动物的词性,分别是阳性,中性和阴性
二:“性别两极化”不过是因为德语名词区分阴阳性的结果,只要用同一个词表示所有的性别就可以了。如复数单词Ingenieure,若可以既表示男工程师,又可以表示女工程师,顺便再表示个其他性别工程师,堪称完美。

三:在单词后面加后缀是自欺欺人的做法,无助于提高德国女权地位。默克尔并没有传统的德国总理“Bundeskanzler”的叫法感到冒犯,如果是那样的话,女基督徒也该有一个专有名词叫Christin。
关心“语言中的性别平等问题”,德国并不是一个国在战斗。虽然英语名词没有阴阳性之分,不用考虑德语中的类似问题。但有趣的是,三年前,剑桥辞书却已然收录了一个新词——Mx,这个词可以替代Mr、Mrs和Ms三个单词的用法。某种程度上,这也是弱化性别、追求平等的一种尝试。

“性别平等”的伟大理想当然任重道远,但这样符号性或者形式化的改变,真的能够推进男女平权的进程吗?
