双语生活会改变人的性格吗?_风闻
观察者网用户_244706-2019-02-12 09:58
当我说英语时,我表达清晰,表现成熟,一丝不苟。当我说匈牙利语时,我有点孩子气,很安静,也过于礼貌。当我说西班牙语时,我声音响亮、自信,甚至妩媚动人。在我身体里,我感觉有三个完全不同的女人,她们分别使用不同的语言,却占据着同一具身体。
捷克谚语说:“学习一门新语言,获得一个新灵魂。”语言是一种奇特的生物,它构成了文化乃至文化认同的基础。当我和其他使用两种或多种语言的人交谈时,会经常津津乐道地讨论语言与性格的话题,但这一话题也引起了语言学家之间的诸多争论。
这就提出了一个问题:一个人仅是通过简单地习得另一种语言就能改变性格吗?
语言中的地点、语境和角色
孟菲斯大学(University of Memphis)的应用语言学家Lyn Wright Fogle,即Second Language Socialization and Learner Agency: Adoptive Family Talk一书的作者,说道:“由于大多数多语使用者不在同一地点使用语言,因此语境起着重要作用。例如,他们在社交时使用哪种语言,在学校时使用哪种语言,等等。同样重要的是要明白,多语言者可能会在不同的语言中扮演不同的角色,以顺应不同语言的舒适度。”
心理语言学家Francois Grosjean将这种效应称为互补原则(Complementary Principle),以描述双语者的行为,他们通常出于不同的目的(如为了工作或家庭)使用和习得自己想要的语言。对于许多使用双语和多语的人来说,这意味着在生活的某些方面,他们说一种语言比说另一种语言更舒适。
设计师Catherine Winter-Hébert从小就会讲德语、英语和法语,她说道,“因为我的英语最流利,我对使用英语非常有信心。我的德语却忘了很多,所以我常常会犹豫,甚至为自己不流利的德语感到抱歉。也有例外情况,有趣的是,当我生气或沮丧的时候:高涨的情绪似乎打破了我的自我意识障碍,重新点燃了我的词汇量。当我说法语时,我发现我说得比平时更甜美、更温柔,这种温柔甚至可以转化为我的肢体语言和面部表情。”
和凯瑟琳一样,我也发现在英语与匈牙利语转换之间找到了自己的开关。在我8岁的时候,我对长辈的称呼和对同龄人的称呼一样,都非常礼貌,在我11岁回到英国后,就不再使用匈牙利语了。成年后回到匈牙利,我简单的词汇量和孩子气的表达方式揭示了这一语言年龄差距。
Blom和Gumperz关于“Social meaning in linguistic structure:Code-switching in Norway(《语言结构中的社会意义:挪威的代码转换》)”(1972年)一文的研究也支持关于语言和语境的论证,发现说话者根据他们的社会情境在对话中交替使用语言。在挪威小镇Hemnesberget,人们使用当地的挪威方言Ranamal来标明自己属于这个特定社区。
由于挪威语的官方标准语言Bokmal在该国的中小学和大学中使用,研究表明,来自Hemnesberget的受过教育的人会根据自己的情况在两种挪威语变体之间切换。虽然语境在语言的选择中起到了一定的作用,但它也证明了语言与身份之间的联系。上面的论文揭示了一种被称为情景型语码转换(Situational Code-Switching)的效应,即双语者或双语社区在不同的情况下使用不同的语言或标记不同情况的趋向。
在Hemnesberget小镇的人会改变自己的风格或说话方式,以便在每次交流中确立某种身份,比如在商业场合或某个想要展示更多权威的场合会使用标准的挪威语。
“语言是身份的一面镜子,” Fogle还说过,“虽然你的性格是独特的,但你的身份可能会因语言而改变,或者更确切地说,人们在那种语言中如何看待你。”
性格可能是一个更固定的内在结构,有人可能会说它实际上并没有改变,但当用另一种语言说话时,实际上是那个人的外部感知转变了。
Fogle说:“不同的语言确实会影响我们的思维方式,它们可能会导致情绪、认知甚至是记忆的变化,但我宁可说(认为)语言对身份的改变要多于对性格的改变。”
一个不同的语言学视角
20世纪30年代,语言学家Edward Sapir和Benjamin Lee Whorf初步提出,说不同语言的人思维方式不同。具有争议的萨丕尔-沃尔夫假说(Sapir-Whorf Hypothesis)认为,一种特定语言中可用的词汇可以引导一个人的思维,有时会导致一种语言的思维无法用另一种语言表达或理解,同时假定这种语言的结构可以强烈地影响一个人的世界观。
最近, Lera Boroditsky在《科学美国人》(Scientific American)上发表的一篇文章中强调了最近关于语言如何塑造一个人思维方式的实验性证据。
Boroditsky引用了各种各样的研究,例如Ogunnaike和Danziger的研究,这些研究表明,会说多种语言的人对世界的看法因所讲语言的不同而不同,这不仅影响了他们的思想,也影响了他们的偏好。他总结道:“研究人员一直以来所称的‘思考’实际上是语言和非语言过程的集合。因此,在成年人的思维中,语言可能扮演着重要的角色。”
语言为我们的思想打开了一扇窗,为我们思想的交流和表达提供了媒介。但当涉及到情感,甚至是某些语言中具有情感内涵的词语时,特定语言中的视角也会形成一定的概念和情感表达。
卢森堡大学双语和多语种翻译兼研究员Isabelle Barth-O’Neill说道:“语言看待周围环境的方式会影响你看待事物的方式。例如,‘home’一词在法语中并不存在,或者至少与英语中的含义不同。对这个词展现出的不同角度会让你从不同的视角看你周围不同的事物。”
我们表达情感的能力构成了我们性格的核心部分,通过语言和非语言的交流方式定义了我们与他人的互动。肢体语言和面部表情组成了非语言部分,其在不同文化之间有所不同,例如,与欧洲大陆的北部相比,南欧文化中普遍存在更为夸张的手势。
然而,情感的言语成分也会随着语言的不同而变化,尤其是当一个词用于描述可能改变意义或根本不存在于另一种语言中的情感时。
Pavlenko和Driagina在一篇关于Russian Emotion Vocabulary in American Learners’ Narratives(《美国学习者叙事中的俄语情感词汇》)的论文中强调了这一点,其中在翻译俄语与英语之间对等的某些情感词语时出现了困难。俄语单词perezhivat,大致意思是受苦、担忧、敏锐地体验某事,在英语中缺乏语义上的对等词,也没有任何可用的英语形容词。
Barth-O’Neill评论道,“当你改变语言时,你的性格会发生变化,因为你必须跟着语言中的词语走,其实我不觉得性格有什么转变,更确切地说你进入了自己的另一个部分。”
无论是否根植于语境、信心、文化,甚至是改变你的思想和情感的语言学观点,语言都不会从根本上改变你,而是带你踏上一段通往不同地方的旅程。
语言之旅不仅开拓了新的地点和群体,而且从一个不同的角度展示了你自己的不同部分,让你以一种不同的方式思考和感受。文化和语境改变了我们的身份,改变了人们对我们的看法,语言成为表达的载体。