韩国大量减少汉字使用近乎废除对于韩国是种损失吗?_风闻
观察者网用户_244000-2018-12-10 14:14
一直觉得那种什么鬼“啊不会汉字的韩国人看不懂自己的历史啊好可悲啊”的论调超级无聊:欧洲的历史一大半估计都是用拉丁文写成的,拉丁文比汉字鬼畜程度低多了,废除拉丁文官方语言/学术语言地位不是整个欧罗巴的悲哀?这种欧洲人听了估计白眼要翻天上去了吧。所以说白了还是汉字是“我们的东西”,别人居然不要“我们的东西”了,真是瞎了狗眼——妥妥前女友(她妈)视角,仅此而已。
这两天写论文途中学了一丢丢韩文,觉得韩语的构词逻辑更像西方语言而不是汉语:更多强调一个词的整体,而不是单个的字,比如韩语就构造出한국어(hangugo,韩国语)这个词,汉字就构造出한자(hanja)这个词,汉语就是한어(hano,虽然一般叫中国语),尽管在我们汉语母语者看来,韩国语的韩和汉字的汉都写作한简直非常荒谬——但是只要hangugo 和hanja,以致hano是两个长得不同的词就可以了,就像condition和condom这两个词里面都有con,而两个con没有任何关系一样——这两个长得一样又如何?who cares?
(condom: traditionally named for a British physician during reign of Charles II (a story traceable to 1709), but there is no evidence for that. Also spelledcondam,quondam, which suggests it may be from Italianguantone,fromguanto“a glove.”)
还有一个有趣的例子是韩国宪法法院修改logo的事情,我们可以看出来韩国人(韩文世代)对词汇的理解逻辑。

左边是以前的徽章,右边是变更后的徽章。
可以看到,原先的徽章中只有“宪”字,有更抽象的“宪政、宪法、行宪”等等含义。但是变更后的宪法法院徽章上写的则是“宪法”(헌법,heonbeob)——在这种思维逻辑下,“宪”(헌)这个读音已经失去了独立的意义(不再成为一个语素),因此就必须更改为有意义的헌법这个词。
同样的道理还有国会的徽章:


上面是更改前的徽章(国字),下面是更改后的徽章(“国会”二字),它表明,现代韩国人的思维模式已经由字转变到词。而这确实会在审美上和“思想深度”上有所折扣。
当然,因为不知道这些词原来汉字的意思,可能会在深刻的理解上有些困扰,可能背单词上面也有点麻烦,但是广大中国学生也不是能在不懂拉丁语的情况下背英语单词吗?有多少人care这些拉丁文词根是什么意思?当然啦,当你要烤鸡的时候,你会去买一些x宝书,里面告诉你“啊呀,这里有个词根xxx哦”——“好的好的我知道了”。汉字也就是这个作用罢了。
当然了,因为韩文拼音系统单纯且仅仅表音,导致重复率太高,但是这是这种体系的一贯问题,其实只要增加一些赘余就可以解决了,没有什么神秘的。就拿那个臭名昭著的防水和放水(방수)的例子来说,只要韩语再设计一些冗余成分,就可以区分开了(参考藏语),所以也不必然和汉字有什么关系,也不损失什么。只是暂时还没有世宗第二能够构造一套这种系统,就只好暂时用加注汉字的方法来应急了。
总结一下:
1)如果从所谓民族历史的角度来说,损失的可不只是韩国,欧罗巴恐成最大输家。但是使用拼音文字的好处是实实在在的:降低文盲,促进国际化(某个学外语的app里面学韩语的各国人民多得吓人),简直美滋滋,利大于弊;
2)韩语思路单词化,虽然可能我们中国人看着很low,但是……岛国语不是一样那么高大上么(笑);
3)同音词混乱在世宗系统暂时似乎无解,只能期待世宗第二,否则就继续加注汉字吧,这个好像也没有什么损失好说的,韩国人不爽了加注英文也不是不可以。
综上,不觉得对韩国人和韩文有什么损失。