牛津每周热词:hustle porn……_风闻
观察者网用户_244706-2018-11-15 07:45
Rainbow wave 彩虹浪潮
上周二,美国所有的眼光都在关注美国中期选举,普遍将其认为是对特朗普总统的全民公投。在投票之前,许多民调专家和政治观察家预测,民主党将迎来一场全国范围的蓝色浪潮。相对应的共和党就是红色浪潮。将民主党和共产党用蓝色和红色来表示是在2004之后才稳步确立起来。在同一年,词汇wave election(选举浪潮)席卷而来,但wave一词的隐喻可追溯至1994年。
彩虹浪潮:“这是美国一党专政的结束,一个新的民主党派开始——更年轻、更棕肤色、更酷、更多女性、更老龄化。”
民主党的表现确实不错,赢得了美国众议院和一些州长的控制权。但更令人印象深刻的是,在观察家看来,许多选举之夜取胜的是女性、穆斯林、印第安人,以及LGBTQ候选人。不同于传统的红蓝图谱,很多评论家将这一现象称为a rainbow wave(彩虹浪潮)。这里的rainbow与LGBTQ人群有直接联系,他们自1978年以来就以彩虹旗为标志。更宽泛地说,彩虹的颜色代表了多样性和包容性,包含此次赢得选举的其他少数族裔的身份。
Scout 童子军
让我们从红蓝谱系上移开,关注一下男孩子和女孩子。美国女童子军组织(Girl Scouts of the USA,GSUSA)因为单词scout而起诉美国男童子军(Boy Scouts of America,BSA)。2017年10月,BSA宣布将允许女孩子加入其幼童子军(Cub Scout)计划,这是BSA的全新组织。于是,GSUSA反对模糊使用scouts一词,因为scout是他们商标的一部分,这成为商标侵犯的例子,而且认为它会误导公众,让公众以为两个组织已经合并,或者GSUSA成为BSA的下属组织。

BSA成立于1910年,而GSUSA于1912年初成立。然而,名词scout的历史就更古老了,它的记录始自1550年代,最初是指间谍行为和在主力部队行动前冒险获得有关敌方信息的军事人员。单词scout源自古法语escouter,现代法语中的ecouter,即“听”的意思。其拉丁词源是auscultare,也是“听”的意思,其中的词根auris(即aural,听力的)被认为与英语中的ear同源。
英国童子军的创始人罗伯特·巴登·鲍威尔(Robert Baden-Powell)曾将侦察和相关的技能骄傲地称之为scoutcraft,即军事化侦察行为,这最终导致1890年代在英国兴起青年童子军。英国童子军(UK Boys Scouts)现在是童子军协会的一个分支创立于1908年,同年,词汇boy scout的首条使用记录出现。而girl scout可见于1909年,cub scout(幼年童子军)出现在1935年。
Hustle porn
在之前的牛津热词文章中,我们曾见到poverty porn一词,并分析其他用到porn一词的隐喻,这种隐喻用法指“令人感官上注意的内容”,相关词汇有food porn、house porn以及inspiration porn(牛津每周热词:猫屎与企业家的联系,新品种的洗白行为,以及层出不穷的色情词汇。)。上周,我们看到这个porn家庭的新成员:hustle porn。
上周,在葡萄牙举行的网络峰会技术会议上,Reddit网站的联合创始人Alex Ohanian批评硅谷创业社区美化加班行为。他将这种情况称为hustle porn,并给出了一个生动的定义:
Hustle porn是目前科技界最毒、最危险的事情之一。我知道这大多数都是来自美国。除非你正在受苦、除非你正经历磨砺、除非你日复一日每个小时都在工作并在社交媒体上发帖如是说,否则你就是没有努力工作。

这种现象曾被称为struggle porn(挣扎色情),但Ohanian用到的hustle一词抓住了当代美国技术和工作文化中的时髦词汇,在这些领域,hustle被褒奖为一种敢做、敢为、永不停歇、不死不休的道德和生活方式。
Hustle一词表示“繁忙活动"可以追溯到19世纪末期,但单词本身的首记录来自17世纪末期,当时用作动词,表示“摇动或摇晃”。它由荷兰语的对应词hutselen演变而来。该词的核心动作成为英语中很多隐喻的来源,从催促、兜售、诈骗,到现在提到的措辞中的含义——工作狂。
Bionic mushroom 仿生蘑菇
在我们的热词表中,有时不仅是单词本身引起我们的注意,还有可能是它们代表的惊人的东西,在接下来的这个例子中就是事物本身。不要忘记,单词最终是意符,当世间出现新事物和新概念,我们就需要新名称。
来进入bionic mushroom(仿生蘑姑)世界。这里说的不是什么超级英雄,不过我们可以说它拥有某种超级力量。美国斯蒂芬斯理工学院(US Stevens Institute of Technology,SIT)的研究人员给口蘑装备上蓝藻细菌,它可以将阳光合成为电能。该项目在可再生、无碳能源领域具有很大潜力。项目中还充满了引人入胜的各种术语,颇具科幻性,例如bio-ink(生物墨水)、internal quantum efficiency(内部量子效率)、raphene nano-ribbons(石墨烯纳米带),以及engineered bionic symbiosis(工程仿生共生)。

科学家将他们的创造称为a bionic mushroom。Bionic结合了bio-(生物的)和-onic(电子学的),代指类似于生物有机体的机电系统。它通常与prosthetics(假肢)相关,例如bionic arm即仿生手臂,并在1970年代因为美国的电视剧《六百万美元的人》而被大家熟知。这个词在当时意味着某种超脱现实的未来主义,但随着越来越多的技术突破,例如此次的仿生蘑姑,bionic变得更加现实了——更接地气了。