每周热词 sex and gender xuan fu nationalism_风闻
观察者网用户_244706-2018-11-01 13:35
又到牛津每周热词帖的时间,我们仍旧来处理一些这个时代的重大主题——身份政治、政治身份,以及社交媒体中挑战系列。
Sex and gender 性别
我们的热词贴中曾数次关注性别语言的变化。上周,特朗普政府提议对sex和gender这些词汇加以定义,这在美国引发了人们关注和强烈抗议。
《纽约时报》报道了美国卫生与公共服务部的一份政策备忘录,该备忘录试图“以明确的、基于科学的、客观的和可管理的生物学基础”来定义gender一词。至于sex一词,该备忘录继续提到:“sex表明基于某人出生时或出生前确定的无法改变的生物学特征,将其作为男性或女性的个人身份。”
然而,科学和社会都日益发现sex和gender二者并非界限明显,反倒是复杂的,它们不是客观的而是构建的和受环境影响的,不是无法改变的而是流动的。近几十年来,这种不断进化的理解给我们提供了大量新术语来解释词汇——就像sex和gender,male和female它们之间——历史的和传统的定义不足之处。这些新词汇中的突出例子有transgender,intersex,non-binary,genderqueer,以及gender-fluid等。
从抗议集会到社交媒体上#WontBeErased运动,这些对以上备忘录的回应都表明给出定义真的会有后果。定义不仅有力地确定非原生性别(non-cisgender)个人的合法权利,而且影响到这些定义背后的代表性、包容性、可见性——即它们在更广泛生活中的地位和价值。
Nationalist 民族主义者
在我们每周热词的观察清单中,我们已经尽力排斥特朗普的新闻。但上周,他的言语又一次击中我们这个时代的一个主要政治现象:民族主义(nationalism)。

上周,在美国德克萨斯州的一场竞选集会上,特朗普背离过去几年里另一个热门话题:全球主义(globalist)。他这样说到:
You know, they have a word — it’s sort of became old-fashioned – it’s called a nationalist. And I say, really, we’re not supposed to use that word. You know what I am? I’m a nationalist, okay? I’m a nationalist. Nationalist. Nothing wrong. Use that word. Use that word.
在这一论述中,nationalist可能没有他说的那么“过时”,至少可以是存疑的。单词nationalist具有政治词义始自1840年代,指民族主义的拥护者,他们优先考虑本民族而排斥其他民族,而且与二十世纪的法西斯主义密切相关。但是,语言从不是一维的。在美国,nationalist尤其能唤醒白人民族主义(white nationalism),这导致许多批评特朗普的人将他选择的词汇解释为种族主义和仇外心理的狗哨(a dog whistle)。
(注:dog whistle:一种用来训练狗的高频哨,通常人类无法听见其声。后来用于政治领域,多作为修饰词,指某个微妙的、有目的性的政治信息,只为特定人群才能领会和理解。)
我们对词汇的定义能够对我们的生活产生非常切实的影响,正如上一条有关sex和gender中所说的。同样,我们对国家主义的措辞也可被用来放大和肯定仇恨的和危险的意识形态,例如白人民族主义。
Cretin 克汀病者
分裂的政治语言并非美国独有。保守派英国国会议员大卫·戴维斯的前参谋长斯图尔特·杰克逊在回应一条推文时写下“pathetic cretin(可怜的克汀)”。推文中展示一个盖着一面欧盟旗的男孩刚从手术中恢复过来。这位男孩的继父对于没能参加英国脱欧的新一轮全民公决的难过。
尽管人们强烈抵制,杰克逊却并没有因其侮辱词汇cretin而道歉。它是一个非常耐人寻味的恶语,指“愚蠢的或可鄙的人”,即白痴、傻子。单词cretin的使用记录始自十八世纪下旬,借用法语crétin,最初指阿尔卑斯山和其他山谷中发现的矮人和弱智,他们因为甲状腺机能亢进阻碍了身体发育和认知发育。这种不幸曾被称为cretinism,而现在命名为congenital iodine deficiency syndrome(先天性碘缺乏综合症)。
单词cretin与其他词汇,例如moron,idiot,retard等都在19世纪末到20世纪初曾被医学界接受,但最终都被重新命名,不过却成为普遍的侮辱性词汇。尤其是retard(弱智)一词的发展,竟成为一种诽谤。像cretin、moron和idiot这样的词语还没有成为语言禁忌,但我们对文化中的身份日益敏感,它们开始引起争议。
至于单词cretin的词源,我们不很确定。流行的说法是它可以追溯至法语crétin,更早是瑞士方言中的crestin,它有着拉丁语Christianum或Christian的词根。这一起源在OED中记载是1893年。通常,我们更愿意依赖最新更新数据,但这里值得提一下更早版本中对为何Christian可能是cretin的词根的解释:拉丁语中Christian指“人类”,用以区别兽类;那cretin含有的词义也就是说他们是真正的人类,尽管身体上和智力上都有些变形。所以,词源上明确表明将某人称为cretin并非说他们是Christian(基督徒的)。
Xuan fu tiaozhan 炫富挑战
我们以一个轻松的话题结束本期的热词观察——就是一种社交媒体上的炫富潮。据说,这波潮流起于俄罗斯,但最近席卷中国。社交媒体上出现年轻女性自拍自己好像从高级轿车上摔下来的样子,她们的设计师手袋洒落一地,成为摔倒的豪华背景。这一摔在互联网上立刻激发了大量模仿和夸张演绎。

这波炫富摔英文称为Falling Stars Challenge或Flaunt Your Wealth Challenge。这次社交媒体热潮引起我们的关注,不是因为嫉妒兰博基尼或昂贵口红,而是不断扩展的各类“挑战”塑造着我们的数字语言和生活。另外,这次也有机会让西方人学学中文。正如英国《卫报》报道,“此次挑战用中文说来就是xuàn fù tiǎozhàn”。无论是用flaunt,还是Xuan Fu,社交媒体都向我们表明,它并没有简化我们的词汇。
(注:flaunt意为“display ostentatiously 炫耀、招摇”,在OED中的记录可追溯至1560年代,起源不明。有人认为是flout和vaunt的一种变体。)