有一种歌曲叫做邓丽君的英文歌_风闻
高老庄朱刚烈-“于是我们继续奋力向前,逆水行舟。”2018-07-22 23:00
“我唱的歌大部分是中国民调和小调,其实呢,好多类型的歌曲我都好中意,只是没有机会给大家唱,接着这首歌是英文歌,我很欣赏歌词里面的意境”
这是邓丽君在《I have never been to me 》M v里面说的话,其实正如她所说的一样,大部分人知道邓丽君是因为她的一些中国歌曲,比如说《甜蜜蜜》《小城故事》《月亮代表我的心》《我只在乎你》。这些歌曲仿佛是为邓丽君量身缔造的,也是她最为有名的一些歌曲,但是我觉得,事实上也证明了,她的歌不仅仅局限于此。

从八十年代重返日本歌坛之后,邓丽君的曲风发生了翻天覆地的变化,温柔中增添了许多力量,其实人们现在所熟知的 《我只在乎你》还有其他的一些她的名曲,原唱和原作都日文。其中《偿还》《爱人》在日本获奖无数。
但是更让我佩服的是,她的英文歌曲也颇具风味,我印象最深刻的是她翻唱的 《the power of love》这首歌的原创作者jennifer,后由大名鼎鼎的席琳迪翁翻唱,在1985年的欧美流行乐坛大火起来,邓丽君在1985年日本的hnk 大会堂演唱会时翻唱了这首歌。
有很多人会把邓丽君的版本和席琳迪翁的版本相比较,席琳迪翁的力量是爆发的,但是邓丽君的仔细听的话也是很有力量的。区别在于,席琳迪翁的是直接有力,而邓丽君的则更是婉转具有东方情怀的力量,所以可能会给人造成没有力量的错觉,因为在大家的一贯认知中,邓丽君的声音是比较平和的,爆发力没有欧美歌手的强,所以有些人可能会认为,邓丽君的歌曲比较好唱一些,因为它的调子平缓,且高音不多。 但是我想说的是,邓丽君的歌虽然看起来比较好唱,好掌握,但是唱好却很难,她的咬字气息以及力量的掌握都很优秀,而她的英文翻唱歌曲,可能爆发力不够强,但是却独具风格,比起炫技巧秀高音的欧美歌手来说,她的声音更有一种润物细无声的感觉。现如今乐坛的好多歌手都在模仿者欧美流行歌手的唱法,把自己装成高音高手,却失掉了自己的特色,因为情感的表达也不一定需要呐喊,平静的宣泄更是撼人。

君的英文歌分别收录在《the power of love》《忘不了》以及单曲《I have never been to love》 《endless love》
分享最最好听的: 《heaven help my heart》
《smoke gets in your eyes》
《what a wonderful world》
《let it be me》
《killing me softly with his song》
《the way we were》
《abraham martin and john》

君生我未生,我生君以故。还好,我以最好的方式记住了你。
