外国儿童读物里竟然这样描绘中国,还被翻成了中文_风闻
没有故事-还没写完的风闻小编2018-02-05 18:03
今天刷微博翻到了一本特别“奇怪”的儿童读物。


清朝男人的辫子是“猪尾巴”。
“中国绅士留长指甲”,“一个人的指甲越长表示他的身份越高贵”。

中国人为了“阻止魔鬼进来”,把“街道修建得弯弯曲曲的”,因为“魔鬼只能走直线”。
因为人多,所以“中国人工作得比世界上其他任何人都要辛苦,几乎没有什么娱乐”“居住在我们可能会用来放垃圾桶的地方。”
“中国人唯一的游戏也许是放风筝。”
虽然译者确实注明了“当时的中国落后贫穷,作者的描述有客观成分,也有偏颇之处。”
但是这种描述出现在儿童读本里合适吗?

稍微搜索了一下这本《希利尔儿童世界地理》。
基本全都是作为儿童读物进行安利的。

稍微查了一下,1929年该书被The Century Co出版,1935年D. Appleton-Century Company也出版了。1951年Appleton-Century-Crofts又修订出版了一次。
其中第59章Dragon Land (China),60章Dragon Land continued (China)涉及到了上述关于中国的偏颇描述。
而国内对于该书也有多种译本。
但是,最近几年的译本全都删去了涉及中国的这两章内容。
无论是2010年贵州教育出版社出版的《希利尔讲世界地理》,还是2013年哈尔滨出版的《希利尔讲给孩子的世界地理》都没有这两章内容。
除了,2015年东方出版社出版的《希利尔儿童世界地理》。

东方出版社出版的这本译本是根据1951年修订的版本进行翻译的。其中完整保留了第59章龙的国度以及第60章龙的国度(续)。

所以,估计网上流传的这种照片就是来自于东方出版社2015年出版的这一本。
但,还是那个问题,这种明显偏颇的对于中国的描述出现在儿童读物里合适吗?