与沃克争辩:采访了几个普京身边的人并没有带来对俄罗斯的客观报道-乔纳森·库克
【日前,英国《卫报》记者肖恩发表文章,谈论普京及俄罗斯政治决策,反映了西方媒体对俄乌问题的“主流”思维。库克则撰写本文予以批驳,观察者网特翻译两篇文章,以飨读者。】
亲爱的肖恩:
我希望读者能够注意到我对你登在《卫报》题为“从乌克兰到克里米亚:普京在想什么?”的报道有所批评,并且你做出了回应。既然你只贴在了脸谱网,大多数读者都看不到,所以我在本页下方贴出了你的回复(从略——观察者网注)。
首先我要说,感谢你花时间写下回应。我知道大多数记者都会避免与批评者纠缠,尤其是当批评意见直指新闻操作本身的时候。很少有记者会坦然地回应——这表明记者们极少反思我们自身所处的行业,或思考我们发布新闻的动机。
因此,我十分理解你不愿过多纠缠的心情——或者按你的话,你“无意卷入一场大辩论”。
但我希望回答你所提出的问题,因为那代表了记者们回应批评的典型思维方式。更重要的是,我希望强调你未能回应的那些问题。回避是克服弱点的惯用手段。

《卫报》刊文:“从乌克兰到克里米亚,普京在想什么?”,作者肖恩·沃克。
你的第一个论点是,你认为你不需要解释或澄清普京发表下述言论时的指称对象:
“他们(西方)说我们违反了国际法……至少他们还记得有国际法这样东西,这是好事,总比老是记不住要好。他们总是自诩独特性、例外论,以为自己可以主宰世界命运,只有他们永远正确。”
我批评的地方是,你没有澄清普京是在提出一个有理有据(也许对自己有利)的论点,即西方非法侵略、干预伊拉克和阿富汗等地以后,没有资格教训俄罗斯何谓国际法。
这是你的回应:
“你真的认为具有中等知识水平的读者(我认为本报大多数读者归属此类)会不知道西方过去十年违反国际法的事实吗?会不知道你所提及的那些事情吗?这是一篇关于克里米亚的报道,不是博士论文。”
好吧,我们抛开新闻学常识不说:我们永远不能预设读者的知识面,澄清文本的隐含意义,尤其是引语,乃是我们的职责。
我们也抛开《卫报》究竟是不是让你为一小部分读者服务不说。也许你认为《卫报》不需要争取新读者。
不管上述因素,普京此处的特殊意味仍然需要澄清,否则无法明晰。他当时在谈的是西方在国际法领域如何虚伪,我们需要借助一些实例来帮助理解他眼中的虚伪做法究竟有哪些表现。
更重要的是,你的读者理解普京原意的可能性被你的分析话语干扰了。你花费更多篇幅去解释他的动机,而不是引语的原意。你截取了我的上一篇批评,我的原话是:
“相反,普京的论断被描述为‘抱怨’、‘公开蔑视现行国际秩序’、‘不满情绪’、‘对西方的蛮横回击’。普京的原话被沃克尔设置得上下文扭曲了。沃克尔的行文意在暗示普京狂妄自大、自以为是。”
所以,连你自己都搞不清普京的原意,你让《卫报》的读者们怎么办呢?倘若以伊拉克为例,普京的回应根本算不上“蛮横”。而且,如果说他是在指责西方伪善,这怎么能说明他“公开蔑视现行国际秩序”呢?——除非,你指的是美国指挥全世界人民的秩序?
质言之,我要求的不是一篇博士论文,而是希望你遵从公正、中立的职业准则,并准确地回答文章标题的提问“普京在想什么”。
我的另一个批评是,你忽略了莫斯科方面最大的担忧,也即俄罗斯正在被北约军事基地团团包围。不管时局引发莫斯科方面的忧虑是否合理,至少这显然是“普京在想”的事情之一。
可惜你回避了这一问题。你说:
“你居然自以为比我所接触的克里姆林宫消息灵通人士更加高明,真是莫名其妙。索契所引发的愤怒情绪十分严重,我认为它起到了‘最后一根稻草’的作用。”
我认为大多数人都会觉得你的观点才莫名其妙。你竟然想向我们灌输这样一个道理:俄罗斯对克里米亚采取行动是因为普京在索契遭到怠慢,而不是因为莫斯科关切北约的地缘政治战略!
另外,你的愤慨毫无益处。我相信你在构思文章的时候采访了许多人;但恕我直言,我玩儿这种游戏也不是一两天了,这种障眼法骗不了我。问题不是说你采访了几个人,而是你如何挑选采访对象、如何摘取采访内容。假如你想提出克里姆林宫里面没人关心北约东扩,那就直说吧。那我们就能知道驻莫斯科记者究竟几斤几两。
第三点,你树立了一个稻草人,声称我反对你引述上月刚刚卸任的美国驻俄大使迈克尔•麦克福尔。不,我没有反对过。我只是指出,在我们读你文章的时候,你本可以提出俄罗斯关切北约东扩的事实。不过,你只字未提。
谁写了一篇题为“普京在想什么”的报道?我和许多读者一样,希望读到一个答案。麦克福尔不可能给你答案。
最后,你重申“欧亚主义”,回避了我的问题,也即,关键不在于某些克格勃恶棍提出了令人作呕的意识形态,而是说,你一次又一次忽视了克里姆林宫最关心的事件:北约东扩。
在我看来,这是驱动普京思路的最重要因素。但我随时愿意承认自己判断有误。但我坚决不能承认的是,在一篇试图回答“普京在想什么”的长文中,丝毫没有提及北约的扩张政策。
你在回应中回避我的批评,恰恰证明了我的论点。
再说一遍,十分感谢你拨冗回复。希望你能再度来函,我将全文公开发表。
祝好
乔纳森
(本文原载作者博客2014年3月26日,原标题:My Reply to Guardian’s Shaun Walker;观察者网朱新伟/译)