另一家日本公司告诉员工:“说英语” - 彭博社
Bruce Einhorn
土屋正明,普利司通公司的首席执行官。摄影:木村顺子/彭博社普利司通,这家总部位于东京的全球轮胎销售领导者,正在采用英语作为其官方语言,加入了一小部分日本公司,利用语言来宣示其全球雄心。
普利司通宣布的时机似乎与来自日本的好消息相悖。多年来,日本经济首次出现复苏,首相安倍晋三在结束国家长期的通货紧缩困境方面取得了进展。但对于像普利司通这样的公司来说,短期的动向并没有改变一个基本信念:远离日本及其迅速老龄化的人口是唯一的增长之路。
因此,需要能够用英语沟通的人。“特别是对于我们的年轻员工,我们会告诉他们,如果他们想要晋升,英语是必须的,”普利司通首席执行官土屋正明在宣布语言变更时对记者说道。
要给土屋正明一些赞誉,因为他敢于进入大多数日本高管无法触及的领域。一小部分精英日本公司已经通过采用英语来表明他们的全球雄心,但普利司通成为了该国传统制造业中首个迈出这一步的公司。
另外两家采用英语的大公司并不是帮助建立日本战后奇迹的制造专家。一个是迅销,经营着优衣库快时尚连锁店;另一个是在线零售商乐天。这两家公司在本世纪的第一个十年中成为了国家和全球的强者,这十年是日本的失落岁月。迅销的董事长柳井正是日本最富有的人,而乐天的创始人三木谷浩史则排名第三,仅次于柳井和软银的孙正义(他与孙正义正在进行一场新的电子商务价格战)。
像普利司通这样的传统制造商愿意追随那些非常规亿万富翁的领导,采用“英语化”(乐天对其语言政策的称呼),应该会鼓励其他日本公司迈出这一步。特塞达尔·尼利是哈佛商学院的教授,研究了乐天的语言转型。她认为,英语是一个竞争力问题。她在去年发表的一篇文章中写道:“公司必须克服语言障碍——而英语几乎总是共同的基础,至少目前是这样。”
采用英语并不容易。日本人被认为学习英语的能力不如中国人。尽管如此,日本有着从英语和其他外语借用词汇并使其成为主流日语词汇的悠久历史。多年前,当我住在东京时,我可以在 运动中心锻炼,在 干洗店清洗衣物,并在邻里的杂货店购买 苏打水。
一位老年人最近决定不再忍受。根据 法新社的报道,71岁的高桥浩二起诉了广播公司NHK,并要求赔偿因其使用来自英语的词汇而造成的141万日元(14,100美元)的损失。“他担心的基础是日本正在过于美国化,”他的律师告诉法新社。“有一种危机感,这个国家正在变成美国的一个省。”(他将在法国找到盟友,法国禁止使用“标签”、“超级模特”和“低成本航空”等法式英语短语;今年春天,法国总理让-马克·艾罗 命令他的内阁停止使用英语。)
高桥可能会在变化来得缓慢这一事实中找到一些安慰。例如:桥本的土屋还没有完全准备好实践他所宣扬的。当老板在东京的新闻发布会上公布这一政策时,他用日语发言,没有翻译。