台湾一旦与中华文化切断 还剩下什么内涵?
作者:范凌志
环球网5月30日消息,台湾网上有个笑语,“南部深绿支持者去到厦门观光时,很惊讶的‘发现’:怎么这些中国人个个会讲‘台语’?”对于近日台湾深绿挑起的所谓“台语”与闽南语之争,这个笑话的讽刺力度相当大。
日前,台湾的“教育部”日前将九年一贯课程中的“台语”课程改为闽南语课程、“台语”认证改为闽南语认证,一批独派团体马上“起乩”,跑出来“抗议”,认为闽南语是歧视称呼,要“教育部”公开道歉,并立即将闽南语改为“台语”。
香港中评社的分析文章称,在政治挂帅的台湾,只要掀扯到政治,很难理性谈论问题,但不管独派怎样反对,在学术上,也无法改变所谓“台语”是汉藏语系-汉语族-闽语-闽南片属下的一种子语言,所谓的“台语”里有漳州、泉州和厦门三种腔调,就足以证明。
虽然面对这种学术上的现实,但“独派”还有人硬拗,已有很多荷兰、原住民和日本的词汇融入“台语”,与闽南语已经“不同”。这种说法更好笑!有词汇不同,就能推翻大部份的词汇相同、沟通没障碍的事实吗?在东南亚流通几百年的福建话(闽南语一种),融入的外来词语也很多,但从来没有当地华人会说“因为有词汇不同,我们讲的已经不是福建话”。美国、澳洲的英语,与英国的英语,在口音和用词汇也有差别,但它们仍是“英语”。
把台湾闽南语“本土化”成“台语”是独派“去中国化”的一个大动作,目的是要“切断”台湾与中华的民族文化历史渊源。除了要把台湾闽南语定名为“台语”外,极端独派人士还在“推行”台湾闽南语文字“罗马拼音化”,逐步“消灭”从“外国”来的汉字。